"des politiques pertinentes" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات ذات الصلة
        
    • سياسات ذات صلة
        
    • السياسات الملائمة
        
    • السياسات المناسبة
        
    • السياسات في هذا المجال
        
    • بسياسات ذات صلة
        
    • للسياسات ذات الصلة
        
    Le processus s'est poursuivi en 2010, notamment grâce à l'harmonisation des politiques pertinentes dans la région. UN وتواصلت تلك العملية في عام 2010 بوسائل منها مواءمة السياسات ذات الصلة في المنطقة.
    Attendait avec intérêt de pouvoir examiner à sa session annuelle de 2014 un calendrier relatif à l'étude des politiques pertinentes concernant la transition. UN ويتطلع إلى النظر في جدول زمني لاستعراض السياسات ذات الصلة المتعلقة بالانتقال في دورته السنوية لعام 2014.
    Il en est ressorti que de nombreux pays en développement ne disposaient pas du personnel et des mécanismes institutionnels nécessaires pour incorporer l'information démographique dans leurs activités visant à surveiller les incidences des politiques pertinentes. UN وأشارت الإجابات إلى أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد البشرية والآليات المؤسسية لدمج المعلومات الديمغرافية ضمن عملية رصد أثر السياسات ذات الصلة.
    Elle a défini des politiques pertinentes dans le cadre d'un Programme d'action destiné à permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir à un développement durable. UN فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة.
    Ces problèmes compliquent encore plus la situation économique de la région. Ils créent plus de difficultés pour attirer les investissements et adopter des politiques pertinentes en matière de commerce et de développement. UN وذكر أن هذه المشاكل أدت إلى تفاقم الأوضاع الاقتصادية في المنطقة وأوجدت صعوبات كثيرة بالنسبة لجذب الاستثمارات واعتماد السياسات الملائمة في مجال التجارة والتنمية.
    Cependant, il est préoccupé par l'absence apparente de critères clairs et transparents pour la redistribution dans la pratique des terres et note avec préoccupation l'insuffisance d'informations relatives à la mise en œuvre des politiques pertinentes dans ce domaine (art. 5 d) v)). UN لكن يساور اللجنة القلق إزاء ما ظهر لها من عدم وجود معايير واضحة وشفافة لإعادة توزيع الأراضي عملياً، وتلاحظ مع القلق ندرة المعلومات المتعلقة بتنفيذ السياسات المناسبة في هذا المجال. (المادة 5 (د)(`5`))
    Le cadre juridique turc a été étoffé avec l'inclusion de l'égalité des sexes et des politiques pertinentes ont été généralisées. UN 211 - تم توسيع نطاق الإطار القانوني في تركيا بتضمينه عنصر المساواة بين الجنسين؛ كما جرى تعميم السياسات في هذا المجال.
    Il a en outre fait mention de la nécessité, d'une part, d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, en particulier l'objectif 3 relatif à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, d'autre part, de promouvoir une approche fondée sur les droits dans l'élaboration des politiques pertinentes. UN وأشار أيضا إلى ضرورة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف 3 الخاص بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والحاجة إلى تعزيز نهج قائم على الحقوق في استحداث كلّ السياسات ذات الصلة.
    Il serait utile que le rapport suivant contienne une évaluation plus détaillée de l'impact des politiques pertinentes, présentant des données supplémentaires ventilées par sexe. UN واختتمت كلمتها معربة عن الأمل في أن يستفيد التقرير المقبل من التقييم الأكثر تفصيلا لأثر السياسات ذات الصلة ومن البيانات الإضافية المصنفة حسب نوع الجنس.
    De quoi avons-nous besoin aujourd'hui? Selon moi, il convient tout d'abord de réhabiliter dans l'opinion les migrations internationales, ce qui doit conduire à élaborer et mettre en œuvre des politiques pertinentes aux échelons local, national, régional et mondial. UN فما الذي يلزمنا اليوم؟ يلزمنا، في رأيي، نوع من تأهيل الهجرة الدولية بما يؤدي إلى التنمية وتنفيذ السياسات ذات الصلة على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    3. Comme suite aux critiques sévères formulées à la Cinquième Commission au sujet des pratiques actuelles du Secrétariat en matière de recrutement, d'affectations et de promotion, le Corps commun a été prié d'établir un rapport d'inspection sur l'application des politiques pertinentes. UN ٣ - بعد أن أدلي بملاحظات انتقادية خطرة في اللجنة الخامسة بخصوص الممارسات الحالية لﻷمانة العامة في مجالات التوظيف والتعيين والترقية، طُلب إلى الوحدة أن تعد تقرير تفتيش بشأن تطبيق السياسات ذات الصلة.
    À partir des évaluations et des consultations sur le terrain, le Bureau du Représentant spécial a fait plusieurs recommandations visant à renforcer les efforts en cours et à faire en sorte qu'il soit dûment tenu compte des préoccupations des enfants dans l'examen des politiques pertinentes ainsi que dans l'élaboration et l'exécution de programmes pertinents. UN وعلى أساس التقييمات التي جرت على الموقع والمشاورات على الميدان، قدم مكتب الممثل الخاص عدة توصيات ترمي إلى تحسين الجهود المبذولة لكفالة مراعاة شواغل الأطفال في جميع مناقشات السياسات ذات الصلة وعند تصميم وتنفيذ البرامج ذات الصلة.
    Les États et les acteurs non étatiques devraient adopter une approche tenant compte des besoins des deux sexes dans l'élaboration des politiques pertinentes, étant donné les besoins particuliers des femmes en matière d'assainissement et le rôle clef qu'elles jouent souvent dans la gestion de l'assainissement et de l'hygiène dans les communautés; UN :: ينبغي للجهات الفاعلة من الدول وغير الدول أن تعتمد نهجاً مراعياً للاعتبارات الجنسانية لوضع كل السياسات ذات الصلة نظراً لاحتياجات النساء الخاصة في مجال الصرف الصحي والدور الرئيسي الذي غالباً ما يضطلعن به في إدارة الصرف الصحي والنظافة الصحية في المجتمعات المحلية؛
    Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique souligne la nécessité de renforcer la capacité des organismes nationaux ayant la charge des ressources marines de mener une action de sensibilisation sur le rôle de chacun d'entre eux et de faciliter une compréhension coordonnée de ce qu'implique l'application des politiques pertinentes. UN وأشارت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي إلى الحاجة إلى بناء القدرات فيما بين الوكالات الوطنية التي تتقاسم المسؤوليات بشأن الموارد البحرية لرفع مستوى الوعي بدور كل منها وتسهيل تنسيق الفهم في تنفيذ السياسات ذات الصلة.
    des politiques pertinentes ont été adoptées concernant la politique de coopération avec les organisations de la société civile, la politique relative à la population, la politique relative aux questions de genre et la politique de l'agriculture et du développement rural. UN واعتمدت سياسات ذات صلة بشأن التعاون مع منظمات المجتمع المدني، والسكان، والجنسانية، والتنمية الزراعية والريفية.
    On peut espérer que ce processus encouragera les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à formuler des politiques pertinentes et à intégrer les questions relatives au vieillissement dans le processus de planification du développement. UN ويؤمل أن تحفز هذه العملية الدول التي لم تصغ بعد سياسات ذات صلة بتعميم المسائل المتعلقة بالشيخوخة في عملية التخطيط الإنمائي كي تقوم بإعداد هذه السياسات.
    90. Même sur des questions d'intendance telles que le choix d'achats responsables, les économies d'énergie et l'élimination des déchets par les secrétariats, le Groupe de la gestion de l'environnement n'a pas réussi à convaincre les organisations membres d'adopter des politiques pertinentes à l'échelle du système cautionnées par le Comité de haut niveau sur la gestion. UN 90- وحتى فيما يتعلق بالأمور الداخلية للأمانات، مثل الاشتراء المستدام، ووفورات الطاقة، والتخلص من النفايات، فشل فريق إدارة البيئة في إقناع الوكالات الأعضاء فيه باعتماد سياسات ذات صلة على نطاق المنظومة تساندها اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة.
    32. Dans la Déclaration, sont soulignés un certain nombre de principes fondamentaux sur lesquels le développement doit être basé et qui devraient inspirer et orienter la formulation des politiques pertinentes. UN ٢٣- ويؤكد اﻹعلان عدداً من المبادئ اﻷساسية التي يجب أن تستند اليها التنمية والتي ينبغي أن تهدي وتوجﱢه رسم السياسات الملائمة.
    a) Pourcentage des acteurs institutionnels des États membres jugeant la coopération technique < < utile > > ou < < très utile > > pour évaluer la réduction de la pauvreté et les problèmes économiques qui y sont liés et formuler des politiques pertinentes UN (أ) النسبة المئوية للمؤسسات صاحبة المصلحة من الدول الأعضاء التي تصف عند تقييم التعاون التقني المقدّم بأنه " مفيد " أو " مفيد جدا " في تقييم جهود الحد من الفقر والتحديات الاقتصادية وفي صياغة السياسات الملائمة
    Cependant, il est préoccupé par l'absence apparente de critères clairs et transparents pour la redistribution dans la pratique des terres et note avec préoccupation l'insuffisance d'informations relatives à la mise en œuvre des politiques pertinentes dans ce domaine (art. 5 d) v)). UN لكن يساور اللجنة القلق إزاء ما ظهر لها من عدم وجود معايير واضحة وشفافة لإعادة توزيع الأراضي عملياً، وتلاحظ بقلق ندرة المعلومات المتعلقة بتنفيذ السياسات المناسبة في هذا المجال (المادة 5(د)`5`).
    47. Le Cap-Vert a salué la démarche progressiste suivie par le Luxembourg dans le domaine des droits de l'homme, qui se traduisait par une planification et un suivi méticuleux des politiques pertinentes. UN 47- وأشاد الرأس الأخضر بنهج لكسمبرغ المتقدم تجاه حقوق الإنسان الذي يتجلى في التخطيط الدقيق ومتابعة السياسات في هذا المجال.
    - Promouvoir les protections juridiques pour l'enfant non accompagné ainsi que des politiques pertinentes concernant le bien-être de l'enfant UN تعزيز أنواع الحماية القانونية من أجل اﻷطفال غير المصحوبين والنهوض بسياسات ذات صلة برفاه الطفل
    Une étude plus poussée s'impose pour déterminer les conditions nécessaires à la mise en place de modalités de travail aménagées, notamment en ce qui concerne les investissements dans la modernisation de l'infrastructure informatique, la gestion des installations et la formation du personnel et des responsables, ainsi que l'examen des politiques pertinentes. UN 37 - ويلزم إجراء المزيد من الدراسات لتحديد الاحتياجات المستقبلية من أجل إتاحة الدوام المرن ودعمه، بما في ذلك الاستثمار في تحديث الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة المرافق، وتدريب الموظفين والمديرين، وإجراء عمليات استعراض للسياسات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus