"des politiques rationnelles" - Traduction Français en Arabe

    • سياسات سليمة
        
    • سياسات رشيدة
        
    • سياسات عامة سليمة
        
    • السياسات السليمة
        
    • السياسات الرشيدة
        
    • سياسات جيدة
        
    • للسياسات السليمة
        
    Il faut adopter des politiques rationnelles pour préserver durablement les écosystèmes de notre planète. UN لذا من الضروري اتّباع سياسات سليمة بيئيا تضمن استدامة نظمنا الإيكولوجية.
    En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    Une croissance économique réelle et rapide est possible si des politiques rationnelles sont appliquées le plus tôt possible et si la restructuration du secteur des entreprises devient à nouveau une priorité urgente pour le Gouvernement. UN ومن الممكن تحقيق نمو اقتصادي حقيقي وسريع إذا جرى تنفيذ سياسات رشيدة في أقرب وقت ممكن وإذا أصبحت إعادة هيكلة المؤسسات مرة أخرى من أعلى الأولويات الحكومية.
    Nous reconnaissons depuis longtemps que des politiques rationnelles et une bonne gouvernance sont des conditions nécessaires pour attirer l'aide au développement et les investissements privés. UN ونحن ندرك منذ زمن طويل أن السياسات السليمة والحكم الصالح هما شرطان ضروريان لجذب المساعدات الإنمائية والاستثمارات الخاصة.
    En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    Une information de qualité est essentielle si l'on veut élaborer des politiques rationnelles de gestion des déchets. UN والمعلومات الجيدة تعتبر عنصراً أساسياً في وضع سياسات سليمة ﻹدارة النفايات.
    Le système des Nations Unies en général et le PNUD en particulier ont un rôle de premier plan à jouer en aidant les pays à concevoir et à mettre en oeuvre des politiques rationnelles, grâce en partie à la confiance qu'ils inspirent du fait de leur présence dans le monde entier et de leur neutralité. UN والأمم المتحدة بصفة عامة، والبرنامج الإنمائي بصفة خاصة، مؤهلان لأداء الدور الأكبر في مساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات `سليمة ' ، وهذا يعزى جزئيا إلى الثقة النابعة من تمتعهما بوجود عالمي وبالحياد.
    Les représentants ont réaffirmé que la CNUCED devait aider les pays en développement à définir des politiques rationnelles pour le développement des TIC et du commerce électronique, s'agissant notamment de définir un environnement réglementaire propice à ce commerce. UN وتم تأكيد دور الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على وضع سياسات سليمة لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية بوسائل منها تهيئة بيئة تمكينية ناظمة للتجارة الإلكترونية.
    53. Des travaux de recherche et d'analyse rationnels étaient indispensables à des politiques rationnelles. UN 53- إن البحوث والتحليلات السليمة لا غنى عنها لوضع سياسات سليمة.
    Il a noté avec satisfaction que la plupart des pays ayant adopté des politiques rationnelles et mis en place des infrastructures institutionnelles et matérielles solides avaient réussi à assurer la croissance économique et à atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN ولاحظت بارتياح أن معظم البلدان التي تتبع سياسات سليمة ولديها مؤسسات وبنية أساسية مادية متطورة قد نجحت في تحقيق النمو الاقتصادي وخفض معدلات الفقر وانعدام حالات الأمن الغذائي.
    Les sciences de la mer et des efforts de recherche soutenus améliorent la capacité des dirigeants politiques et des décideurs à élaborer des politiques rationnelles qui encouragent le développement durable des ressources des océans et des mers. UN وتعزز العلوم البحرية والجهود المستدامة قدرة واضعي السياسات وصناع القرار على صياغة سياسات سليمة تعزز التنمية المستدامة للمحيطات وموارد البحار.
    Pour que les pauvres puissent avoir accès aux ressources productives et aux services, il importe d'élaborer des politiques rationnelles concernant la fixation du prix des denrées et leur commercialisation, la masse monétaire, la maîtrise des taux d'intérêt et du crédit, les impôts et les dépenses publiques. UN ويتوقف وصول الفقراء الريفيين إلى الموارد والخدمات المنتجة على وجود سياسات سليمة في مجالات تسعير السلع اﻷساسية وتسويقها، والامدادات النقدية، والرقابة على معدلات الفائدة، وتيسر التسليف، والضرائب والنفقات الحكومية.
    En outre, conjointement avec le Département des affaires économiques et sociales et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, elle a participé à l'élaboration d'une proposition visant à renforcer les capacités des gouvernements des pays en développement qui dépendent des ressources naturelles de formuler des politiques rationnelles visant un développement durable fondé sur l'exploitation de ces ressources. UN وعلاوة على ذلك شاركت الجامعة في تطوير اقتراح بالاشتراك مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، من أجل تعزيز قدرات حكومات البلدان النامية التي تعتمد على موارد طبيعية على صياغة سياسات سليمة للتنمية المستدامة استنادا إلى تلك الموارد.
    L’allégement de leur dette intervient donc au terme d’un processus et les incite à adopter des politiques rationnelles tout en donnant aux créanciers l’assurance que les ressources dégagées grâce à l’allégement de la dette ne seront pas dilapidées. UN ولهذا، يُنظر إلى التخفيف من عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أنه خاتمة المطاف في عملية طويلة وحافز على مواصلة اتباع سياسات سليمة خلال هذه العملية فضلا عن كونه وسيلة غير رسمية تضمن للدائنين عدم تبديد الموارد المقدمة من خلال التخفيف من عبء الديون.
    Plusieurs orateurs ont souligné l’importance que revêtent des politiques nationales appropriées pour relever les défis de la mondialisation et se sont félicités de la convergence croissante des conceptions quant à ce qui constitue des politiques rationnelles. UN ٤١ - وأكد متكلمون عديدون على أهمية استجابة السياسة الوطنية استجابة مناسبة لتحديات العولمة. كما رحبوا بازدياد تلاقي اﻵراء بشأن ما يشكل سياسات سليمة.
    c) Appliquer des politiques rationnelles de recrutement, de personnel et de rémunération pour les organismes nationaux et locaux actifs dans le domaine de l'eau. UN )ج( وضع سياسات سليمة للتوظيف وشؤون الموظفين واﻷجور بالنسبة للموظفين التابعين لﻷجهزة الوطنية والمحلية المعنية بالمياه.
    L'existence d'un personnel expérimenté est particulièrement importante compte tenu de la faiblesse persistante du marché international des minéraux et il est essentiel d'élaborer des politiques rationnelles pour progresser et rester, ou devenir, compétitif. UN وتتسم مسألة توافر الموظفين ذوي الخبرة بأهمية خاصة بالنظر الى الضعف المستحكم في اﻷسواق الدولية للمعادن، مما يجعل اتباع سياسات رشيدة أمرا هاما لتحقيق التقدم وللمحافظة على القدرة على المنافسة أو لاكتساب تلك القدرة.
    a) D'honorer l'engagement d'adopter des politiques rationnelles et d'assurer une conduite avisée des affaires publiques à tous les niveaux et la primauté du droit; UN (أ) تنفيذ التعهد باتِّباع السياسات السليمة وممارسة الحكم الرشيد على جميع المستويات واحترام سيادة القانون؛
    des politiques rationnelles et réalistes, fondées sur la science plutôt que sur les préjugés, ont permis de faire naître quelques lueurs d'espoir. UN لقد تمخضت السياسات الرشيدة والواقعية القائمة على العلم لا على التحامل عن بصيص من الأمل.
    Le respect des engagements existants, tendant à accroître l'aide et son efficacité, pourrait aider les pays pauvres et lourdement endettés à surmonter une crise dont ils ne sont pas responsables mais dont ils subissent les effets, faute d'avoir appliqué des politiques rationnelles. UN ويمكن للوفاء بالالتزامات الحالية بزيادة المعونة وفعاليتها أن تعاون البلدان الفقرة والبلدان المنكوبة بالديون على تخطّي أزمة ليست من صنعها بل إنها تعاني من آثارها لأنها لم تتبع سياسات جيدة.
    Elles insistent également sur la nécessité d'encourager la prise en main des programmes par les pays, mais ne donnent pas d'orientation officielle en ce qui concerne les moyens de s'assurer que les pays ont à cœur de mener des politiques rationnelles et de les y encourager. UN وتشدد المبادئ التوجيهية كذلك على الحاجة إلى البحث عن الملكية الوطنية للبرامج، لكنها لا تقدم أي توجيه رسمي بشأن كيفية تحديد وتعزيز الملكية الوطنية للسياسات السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus