C. Mesures nationales de coordination des politiques relatives à l'enfant 27 - 39 10 | UN | جيم - التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتنسيق السياسات المتعلقة بالطفل 27-39 11 |
Chaque Partie s'efforce autant qu'il convient de donner au public la possibilité de participer à l'élaboration des politiques relatives à l'environnement. | UN | ويسعى كل طرف، بالقدر المناسب، إلى توفير الفرص لمشاركة الجمهور في وضع السياسات المتعلقة بالبيئة. |
Elle a aussi tenu un débat sur l'examen des politiques relatives à la science, à la technique et à l'innovation. | UN | وتضمنت الدورة جزءا خاصا باستعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Un mécanisme d'application du principe de responsabilité a été mis en place afin de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution des politiques relatives à la protection des femmes et des enfants. | UN | وبدأ تطبيق آلية مساءلة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتصلة بحماية النساء والأطفال. |
Malgré les nombreux défis à relever à l'échelle mondiale, le rapport se concentre sur le manque de cohérence des politiques relatives à l'aide et au commerce. | UN | ورغم وجود تحديات كثيرة على الصعيد العالمي، فإن التقرير يركز على عدم ترابط السياسات المتصلة بالمساعدات وبالتجارة. |
En premier lieu, la Commission doit servir de plate-forme pour la coordination stratégique des politiques relatives à l'action internationale dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | أولاً، ضرورة أن تعمل اللجنة كمحفل للتنسيق الاستراتيجي للسياسات المتعلقة بالمشاركة الدولية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع. |
a) Amélioration de la capacité des États membres de formuler et d'appliquer des politiques relatives à la multiproblématique de la sécurité alimentaire, de la population et de l'environnement, et de mettre la science et la technologie au service de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسائل المترابطة المتمثلة في الأمن الغذائي، والسكان، والبيئة، وعلى تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Les peuples autochtones ont également le droit d'élaborer des politiques relatives à leurs propres systèmes d'enseignement et à leurs établissements d'enseignement et d'autogérer et d'auto—administrer les ressources affectées à l'éducation. | UN | ويحق لها كذلك أن تضع السياسات المتعلقة بنظمها ومؤسساتها التعليمية الخاصة بها [وأن] تدير بنفسها الموارد المخصصة للتعليم. |
Un plan d'action régional visant à guider les choix au niveau des politiques relatives à l'enfance et pour améliorer les conditions de vie des enfants de la région tout en favorisant le développement durable est en préparation. | UN | ويجري حاليا إعداد خطة عمل إقليمية لتوجيه السياسات المتعلقة بالطفل وتحسين ظروف معيشة أطفال المنطقة وتعزيز التنمية المستدامة. |
Les peuples autochtones ont également le droit d'élaborer des politiques relatives à leurs propres systèmes d'enseignement et à leurs établissements d'enseignement et d'autogérer et autoadministrer les ressources affectées à l'éducation. | UN | ويحق لها كذلك أن تضع السياسات المتعلقة بنظمها ومؤسساتها التعليمية الخاصة بها ]وأن[ تدير بنفسها الموارد المخصصة للتعليم. |
81. Insiste sur le rôle qui revient aux États Membres et à leurs organes intergouvernementaux dans la définition des politiques relatives à la gestion des conférences; | UN | 81 - تشدد على أن للدول الأعضاء وهيئاتها الحكومية الدولية دورا في تحديد السياسات المتعلقة بإدارة المؤتمرات؛ |
93. Insiste sur le rôle qui revient aux États Membres et à leurs organes intergouvernementaux dans la définition des politiques relatives à la gestion des conférences; | UN | 93 - تشدد على أن للدول الأعضاء وهيئاتها الحكومية الدولية دورا في تحديد السياسات المتعلقة بإدارة المؤتمرات؛ |
1. Le Conseil a eu un échange de vues sur les incidences des politiques relatives à l'environnement sur la compétitivité des exportations et l'accès aux marchés. | UN | ١- عقد المجلس تبادلا لﻵراء بشأن أثر السياسات المتصلة بالبيئة على القدرة التنافسية للصادرات وعلى فرص وصولها إلى اﻷسواق. |
ONU-Eau contribue à l'élaboration des politiques relatives à l'eau et à l'assainissement en évaluant, aux niveaux mondial et régional, l'état des ressources en eau douce et les tendances en la matière. | UN | وتسهم لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية في السياسات المتصلة بالمياه والصرف الصحي عبر تقييم حالة المياه العذبة والتوجهات بشأنها على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Le réseau interuniversitaire permettra à de nombreuses institutions d'enseignement supérieur de collaborer plus étroitement à la formulation et à la rationalisation des politiques relatives à la famille ainsi qu'à la définition des principaux thèmes d'action. | UN | وفيما يتعلق بالشبكة المشتركة بين الجامعات هناك حاجة إلى زيادة التعاون بين مؤسسات التعليم العالي العديدة، في مجال وضع السياسات المتصلة بالأسرة، وتبسيط وتحديد المواضيع الأساسية الرئيسية وتحديدها. |
Ce cadre directif pour l'investissement pourrait servir d'outil d'autoévaluation et d'évaluation comparative ainsi que pour l'examen des politiques relatives à l'investissement. | UN | ويمكن استخدام إطار السياسات العامة للاستثمار كأداة للتقييم الذاتي والمقارنة وكإطار متسق لاستعراضات السياسات المتصلة بالاستثمار. |
En conséquence, la prise en compte des politiques relatives à la violence fondée sur le sexe, coordonnée par le Ministère de la justice, fait que désormais l'accent est mis sur la répression plutôt que sur la prévention. | UN | ونتيجةً لذلك، مثلاً، أفضت إشاعة السياسات المتصلة بالعنف الجنساني، بتنسيق من وزارة العدل، إلى تركيز هذه السياسات أساساً على التدابير الجنائية وليس على المنع. |
- La création d'un mécanisme transversal de coordination et d'évaluation des politiques relatives à la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes; | UN | - إنشاء آلية شاملة لتنسيق وتقييم السياسات المتصلة بتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة |
4. Présentation de rapports sur les analyses des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation. | UN | 4 - تقديم تقارير عن الاستعراضات التي أجريت للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
ii) Augmentation du nombre de données sur les procédés d'application des politiques relatives à la réduction des risques | UN | ' 2` ازدياد عدد ممارسات السياسات في مجال الحد من أخطار الكوارث المتعددة المخاطر، التي تتولى اللجنة جمعها وتوثيقها وتحليلها ونشرها على الدول الأعضاء |
De plus, certains pays connaissant des problèmes écologiques et sanitaires examinent la possibilité d'adopter des politiques relatives à l'utilisation d'organismes génétiquement modifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية. |
a. Contribution à la mise au point des politiques relatives à l'aide sociale au personnel; | UN | أ - المساهمة في وضع سياسات لضمان رفاه الموظفين؛ |
Le Conseil national pour la promotion de la femme est responsable de la coordination de la mise en œuvre des politiques relatives à l'égalité des sexes dans tous les secteurs. | UN | والمجلس الوطني المعني بالنهوض بالمرأة مسؤول عن تنسيق تنفيذ السياسات ذات الصلة بنوع الجنس في جميع القطاعات. |
:: De coordonner les travaux et la préparation des programmes nationaux pour l'égalité des chances en faveur des catégories de population dont s'occupe la Direction des politiques relatives à l'égalité des chances (DPEO). | UN | :: تنسيق الأعمال المتعلقة بإعداد البرامج الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص لفئات السكان التي يشملها هدف المديرية المعنية بسياسات تكافؤ الفرص. |