Il faut absolument concevoir des politiques sociales et économiques qui tiennent compte des droits et des intérêts des femmes. | UN | ويجب تصميم السياسات الاجتماعية والاقتصادية مع وضع حقوق ومصالح المرأة في الاعتبار. |
Il encourage aussi l'État partie à créer des mécanismes permettant de surveiller les incidences des politiques sociales et économiques sur les femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إرساء آليات كي ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة. |
Pour cela, il faut une intégration véritable des politiques sociales et économiques. | UN | ويتطلب هذا بدوره تكاملا حقيقيا بين تدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Les gouvernements doivent adopter des politiques sociales et économiques et des politiques en matière d'emploi qui soient coordonnées et se renforcent mutuellement. | UN | ويلزم أن تعتمد الحكومات سياسات اجتماعية واقتصادية وسياسات بالنسبة للعمالة تكون منسقة ومعززة بعضها لبعض. |
2002 : Intégration des politiques sociales et économiques | UN | 2002: تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Rapport du Secrétaire général sur l'intégration des politiques sociales et économiques | UN | تقرير الأمين العام عن تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Plusieurs délégations se sont également déclarées satisfaites du programme PROANDES, qui était exécuté dans un certain nombre de pays menant des politiques sociales et économiques différentes. | UN | كما أعربت وفود عدة عن ارتياحها للبرنامج دون اﻹقليمي لمنطقة اﻹنديز، الذي يشمل عددا من البلدان ذات السياسات الاجتماعية والاقتصادية المختلفة. |
Il l'engage également à mettre en place des mécanismes permettant d'évaluer périodiquement les effets des politiques sociales et économiques sur les femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إنشاء آليات ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة. |
Président de l'Institut des politiques sociales et économiques | UN | :: رئيس، معهد السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Un autre élément indispensable à l'élimination de la pauvreté est une bonne gouvernance, caractérisée par le règne du droit, la démocratisation, la transparence, la responsabilité et la possibilité pour les parties prenantes de participer à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques sociales et économiques. | UN | ومن العناصر الحيوية اﻷخرى في القضاء على الفقر صلاح الحكم المتميز بسيادة القانون والديمقراطية والشفافية والمساءلة وتوفير الفرص للعناصر المؤثرة للمشاركة في صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Ils se sont engagés à renforcer la participation de la population à l’élaboration des politiques sociales et économiques et à promouvoir l’ouverture et la libéralisation des marchés, la stabilité économique et les investissements à long terme. | UN | وقد ألزمت البلدان أنفسها بزيادة المشاركة الشعبية في رسم السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز اﻷسواق المفتوحة والحرة والاستقرار الاقتصادي والاستثمار الطويل اﻷجل. |
Chypre a adopté un plan d’action environnemental et a fait de la durabilité des politiques sociales et économiques l’un des principaux aspects de son plan de développement stratégique. | UN | ومضى يقول إن قبرص قد اعتمدت خطة عمل بيئية وجعلت من استدامة السياسات الاجتماعية والاقتصادية أحد الجوانب الرئيسية لخطتها اﻹنمائية الاستراتيجية. |
Depuis le rétablissement d'un gouvernement démocratique en 1990, les mineurs constituent au Chili un groupe prioritaire des politiques sociales et économiques. | UN | وأشار إلى أنه منذ عودة الحكم الديمقراطي عام ١٩٩٠، أصبح الأحداث في شيلي يعتبرون من الفئات التي تتمتع بالأولوية في السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Les dimensions économiques et sociales peuvent être reliées par des efforts coordonnés avec la création de conseils nationaux du développement qui débattent des politiques sociales et économiques au niveau des pays. | UN | 50 - ويمكن ربط الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية من خلال تنسيق الجهود بإنشاء مجالس إنمائية وطنية حيث يمكن مناقشة السياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني وتنفيذها. |
Cette crise a également eu un impact sur l'administration publique, en particulier sur la mise en œuvre des politiques sociales et économiques et, d'une façon plus générale, sur ses fonctions économiques. | UN | وقد أحدثت الأزمة أيضاً تأثيراً على الإدارة العامة، ولا سيما على تنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية وعلى المهام الاقتصادية التي تؤديها الإدارة العامة بصورة أعم. |
Les effets de la dynamique démographique sur le développement dépendent de nombreux facteurs, notamment de l'environnement, des ressources naturelles, de l'orientation des politiques sociales et économiques et des progrès réalisés en matière d'égalité des sexes. | UN | فأثر الديناميات السكانية في التنمية يتوقف على عوامل كثيرة، منها البيئة والموارد الطبيعية وبؤرة تركيز السياسات الاجتماعية والاقتصادية والتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين. |
Le rapport contient de nombreuses observations pratiques qui peuvent aider les responsables à élaborer des politiques sociales et économiques en faveur de la promotion de la femme. | UN | وأضاف قائلا إن التقرير يتضمن العديد من الملاحظات العملية التي يمكنها أن تساعد المسؤولين على صوغ سياسات اجتماعية واقتصادية من أجل النهوض بالمرأة. |
des politiques sociales et économiques intégrées relatives aux terres et à l'eau propice à l'utilisation rationnelle et au développement des terres et des ressources en eau devraient être élaborées. | UN | وينبغي وضع سياسات اجتماعية واقتصادية متكاملة للأراضي والمياه تُفضي إلى الاستخدام الرشيد لموارد الأراضي والمياه وتنميتها. |
Pour les pays lourdement endettés, il est particulièrement difficile de mettre en place des politiques sociales et économiques de lutte contre la pauvreté. | UN | وأضافت أن وضع سياسات اقتصادية واجتماعية لمكافحة الفقر هو أمر بالغ الصعوبة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون. |
4. Encourage les gouvernements et le secteur non gouvernemental à se pencher sur les aspects essentiels des politiques sociales et économiques intéressant l'égalisation des chances des handicapés, en particulier sur a les questions d'accessibilité, b les services sociaux et les filets de sécurité, c l'emploi et les moyens de subsistance durables; | UN | ٤ - تشجع الحكومات واﻷوساط غير الحكومية على النظر في قضايا السياسات الاجتماعية والسياسية الرئيسية المتصلة بتحقيق تكافـؤ الفرص للمعوقين، ولا سيﱠما قضـايا )أ( تـيسـير إمـكانيات |
Source : Service d'analyse des politiques sociales et économiques, sur la base de renseignements tirés des enquêtes sur les ménages de l'Institut national de la statistique. | UN | المصدر: وحدة تحليل السياسات الاقتصادية التابعة لوزارة التخطيط والتنمية؛ استناداً إلى مسوح الأسر المعيشية التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء، 1996. |
Nous appuyons la mise en œuvre des politiques sociales et économiques qui placent l'être humain au centre des préoccupations et lui accordent la priorité. | UN | 17 - ونؤيد التنفيذ الكامل للسياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تجعل الإنسان محورا للاهتمام وأولوية من الأولويات. |
La conciliation de ces deux positions constitue un aspect essentiel de l'intégration des politiques sociales et économiques. | UN | والتوفيق بين هذين الموقفين هو عنصر جوهري بالنسبة لتكامل السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية. |