"des politiques sur" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات على
        
    • السياسات في
        
    • السياسات بشأن
        
    • سياسات بشأن
        
    • سياسات تتعلق
        
    • السياسات الخاصة
        
    • للسياسات على
        
    • سياسات في
        
    • السياسات العامة على
        
    • سياسات تعني
        
    • دراسات السياسة العامة بالنسبة
        
    Les États doivent lier la politique de l'investissement et du commerce à la défense des droits fondamentaux des femmes, et suivre l'impact des politiques sur les femmes et les filles. UN ويجب على الدول أن تربط سياسات التجارة والاستثمار بحقوق الإنسان للمرأة، وأن ترصد أثر السياسات على النساء والفتيات.
    L'une des questions abordées portait sur l'effet des politiques sur l'exercice des droits de l'homme pour les pauvres. UN وكان من بين المسائل التي نوقشت أثر السياسات على تمتع الفقراء بحقوق الإنسان.
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    41. Promouvoir une évaluation de l’impact des politiques sur les conflits UN ١٤ - تعزيز تقييم السياسات في ضوء تأثير النزاعات
    Le HCR s'emploie en outre, en étroite collaboration avec d'autres parties prenantes, à appliquer la récente décision du Comité des politiques sur des solutions durables. UN وقال إن المفوضية تعمل أيضا عن كثب مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى لتنفيذ القرار الذي اتخذته مؤخراً لجنة السياسات بشأن إيجاد حلول دائمة.
    Elle a établi des politiques sur la manière de gérer et de minimiser la pollution et les déchets et sur l'utilisation de techniques moins polluantes. UN وقد وضعت سياسات بشأن إدارة التلوث والنفايات وخفضهما إلى حدهما اﻷدنى، واستحداث تكنولوجيا أنظف.
    Intégration des problèmes des handicapés dans les projets de planification et d’assistance technique; analyse sociale, y compris évaluation de l’impact des politiques sur certains groupes de population; intégration sociale; UN دمج الشواغل المتعلقة بالعوق في مشاريع التخطيط ومشاريع المساعدة التقنية؛ والتحليل الاجتماعي بما فيه تقييم أثر السياسات على فئات محددة من السكان؛ والادماج الاجتماعي؛
    ii) Formation de groupe, y compris séminaires et ateliers. Intégration des problèmes des handicapés dans les projets de planification et d'assistance technique; analyse sociale, y compris évaluation de l'impact des politiques sur certains groupes de population; intégration sociale; UN ' ٢` التدريب الجماعي بما فيه الدورات الدراسية وحلقات العمل: دمج الشواغل المتعلقة بالعوق في مشاريع التخطيط ومشاريع المساعدة التقنية؛ التحليل الاجتماعي بما فيه تقييم أثر السياسات على فئات محددة من السكان؛ الاندماج الاجتماعي؛
    Une telle participation encouragera donc les citoyens et la société civile à être plus actifs dans l'application des politiques sur le terrain, en partenariat avec les gouvernements et les autres parties prenantes. UN وبالتالي فإن هذا سيشجع المواطنين والمجتمع المدني على أن يكونوا أكثر نشاطاً في تطبيق السياسات على أرض الواقع، بالاشتراك مع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    :: Que des outils permettant aux décideurs d'évaluer l'incidence des politiques sur les déterminants et les facteurs de risque et les conséquences des maladies non contagieuses et des blessures soient mis au point et diffusés et que des modèles d'élaboration de politiques efficaces fondées sur des données factuelles soient mis à disposition; UN تطوير ونشر أدوات تمكن صانعي القرارات من تقييم أثر السياسات على محددات الأمراض غير السارية والإصابات وعوامل خطرها وعواقبها وتقديم نماذج لصنع سياسات فعالة وقائمة على أدلة؛
    Des centres de recherche et de mise en oeuvre des politiques sur les questions relatives aux femmes ont été établis récemment dans plusieurs universités turques. UN وقد جرى في تركيا في الماضي القريب إنشاء مراكز للبحوث وتنفيذ السياسات في قضايا المرأة في عدة جامعات.
    Ce plan prévoit des équipes spéciales de coordination des politiques sur la primauté du droit, le renforcement des institutions, la politique économique et le retour et la reconstruction. UN وتشمل هذه الخطة فرق عمل لتنسيق السياسات في مجالات: إرساء سيادة القانون، وبناء المؤسسات والسياسات الاقتصادية، والعودة والتعمير.
    Il portait surtout sur l'incidence des politiques sur l'évolution de la situation à court et à long terme, certaines questions étant envisagées sur un laps de temps de 10 à 60 ans. UN وركز على دور السياسات في التأثير على التنمية على المديين القصير والطويل - إذ سيجري استقصاء عدد من القضايا في إطار زمني يتراوح بين 10 و 60 سنة.
    La Commission se promet par ailleurs de conduire une enquête auprès des États Membres, destinée essentiellement à recenser les pratiques optimales en matière d'élaboration des politiques sur le vieillissement dans la région. UN وتتطلع اللجنة كذلك إلى إجراء دراسة استقصائية للدول الأعضاء تركز على تحديد أفضل الممارسات في مجال وضع السياسات بشأن الشيخوخة في المنطقة.
    8.4 Continuer de participer au Groupe de travail d'appui opérationnel afin de fournir des recommandations au Comité des politiques sur les moyens d'améliorer l'appui opérationnel UN 8-4 مواصلة المشاركة في الفريق العامل المعني بالدعم التشغيلي من أجل تقديم توصيات إلى لجنة السياسات بشأن كيفية تحسين الدعم التشغيلي.
    Cette conférence annuelle est devenue pour les décideurs et les praticiens du développement une tribune de premier plan pour mener des discussions et échanger des idées sur les questions de développement en Afrique, permettant ainsi de faire le lien entre les connaissances et l'élaboration des politiques sur le continent. UN وقد غدا هذا المؤتمر السنوي منتدى رئيسيا للنقاش وتبادل الأفكار بين صانعي السياسات والممارسين في مجال التنمية بشأن قضايا التنمية الأفريقية، وبات جسراً ممدوداً بين دوائر المعرفة وصناعة السياسات بشأن القارة.
    i) Élaborer et mettre en œuvre des politiques sur les dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable, en accord avec les normes internationales en matière d'égalité entre les sexes, de non-discrimination et de droits de l'homme; UN ' 1` وضع وتنفيذ سياسات بشأن الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة تتواءم مع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز وحقوق الإنسان؛
    Dans de nombreux pays, des politiques sur les données géospatiales ont été adoptées pour faciliter l'accès aux données et informations géospatiales pour l'évaluation et la prise de décisions. UN وقد نجحت عدة بلدان في وضع سياسات بشأن البيانات الجغرافية المكانية كوسيلة لتيسير الحصول على البيانات والمعلومات الجغرافية المكانية من أجل إجراء تلك التقييمات واتخاذ تلك القرارات.
    Plusieurs gouvernements ont formulé des politiques sur les migrations internationales, promulgué des lois sur les migrations ou amendé les politiques et la législation existantes dans ce domaine. UN ووضعت عدة حكومات سياسات تتعلق بالهجرة الدولية، وأقرت تشريعات بشأن الهجرة أو عدلت السياسات والقوانين النافذة التي تنظم الهجرة.
    Il ne fait aucun doute que le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà a servi de document fondamental pour la formulation des politiques sur les questions relatives à la jeunesse. UN ومما لا شك فيه أن برنامج العمل العالمي للشباب لسنة 2000 وما بعدها كان وثيقة أساسية في صياغات السياسات الخاصة بمسائل الشباب.
    L'opinion des personnes handicapées fait partie intégrante du processus en ce qu'elle permet de comprendre l'impact des politiques sur leur vie et la perception qu'elles en ont. UN والآراء التي أعرب عنها الأشخاص ذوو الإعاقة تشكل جزءاً لا يتجزأ من هذه العملية باعتبارها وسيلة لفهم الأثر أو الأثر المتصور للسياسات على الحياة التي يحيونها.
    Ces données seront prises en compte lors de l'élaboration des politiques sur la rétention du personnel, l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et les conditions d'emploi. UN وتستخدم تلك المعلومات في وضع سياسات في مجالات الاحتفاظ بالموظفين، والتوازن بين الجنسين، وشروط الخدمة.
    Les délégués ont entendu les progrès accomplis, ont évalué l'impact des politiques sur les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur du territoire et ont identifié les leçons apprises et les politiques à adopter. UN واستعرضت الوفود أوجه التقدم المحرز، وأجرت تقييماً لأثر السياسات العامة على اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، وحددت الدروس المستخلصة والسياسات العامة المقبلة.
    3.2 Nombre de pays ayant des politiques sur la protection de remplacement, conformément aux normes et aux bonnes pratiques internationales UN 3-2 عدد البلدان التي لديها سياسات تعني بالرعاية البديلة، بما يتمشى والمعايير/ الممارسات الرشيدة الدولية.
    328. Dans les études qu'elle fait à l'intention de la Commission de la condition de la femme et d'autres organes subsidiaires, la Division devrait examiner les facteurs qui font obstacle à la promotion de la femme, en analysant les effets différents des politiques sur les hommes et les femmes. UN ٣٢٨ - وينبغي للشعبة أن تتدارس العقبات التي تحول دون النهوض بالمرأة من خلال استخدام تحليل اﻷثر المرتبط بنوع الجنس في دراسات السياسة العامة بالنسبة للجنة مركز المرأة، ومن خلال تقديم الدعم إلى الهيئات الفرعية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus