"des populations marginalisées" - Traduction Français en Arabe

    • السكان المهمشين
        
    • القطاعات المهمشة من السكان
        
    • للسكان المهمشين
        
    • للمجتمعات المهمشة
        
    • السكان المهمشة
        
    • السكان المهمَّشين
        
    • الشعوب المهمشة
        
    Enfin, le Rapporteur spécial est convaincu que sans mesures économiques et sociales en faveur des populations marginalisées du fait de la discrimination raciale, l'action contre ces fléaux aura une portée limitée. UN وأخيراً، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن نطاق الإجراءات التي تتخذ لمكافحة هذه الآفات سيكون محدوداً ما لم تتخذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح السكان المهمشين بفعل التمييز العنصري.
    Le programme offre également la possibilité de mieux prendre en compte les droits et les besoins des populations marginalisées et vulnérables. UN وتشكل خطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضا فرصة لمعالجة وإدماج حقوق واحتياجات السكان المهمشين والضعفاء بصورة أفضل.
    Il est communément admis que les femmes des populations marginalisées constituent l'immense majorité des pauvres de la planète. UN ومن المسلم به أن النساء من فئات السكان المهمشين يمثلن أكبر عدد من بين الذين يعيشون في حالة فقر في العالم.
    Enfin, le Rapporteur spécial est convaincu que, sans mesures économiques et sociales en faveur des populations marginalisées du fait de la discrimination raciale, l'action contre ces fléaux aura une portée limitée. UN وأخيراً لدى المقرر الخاص قناعة بأن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الآفات تكون محدودة الأثر إذا لم تصحبها تدابير اقتصادية واجتماعية لفائدة القطاعات المهمشة من السكان نتيجة للتمييز العنصري.
    a) Les États veillent à ce que les innovations essentielles à une vie digne parviennent à tous et identifient les besoins prioritaires des populations marginalisées, notamment par le biais de mécanismes consultatifs, d'un financement direct, de l'aide à la recherche ciblée par les institutions des secteurs public et privé; UN (أ) أن تضمن الدول استفادة كل فرد من الابتكارات التي هي أساسية للحياة في كنف الكرامة وأن تحدد الاحتياجات ذات الأولوية للسكان المهمشين بما في ذلك عن طريق عمليات التشاور، والتمويل المباشر وتيسير البحث المحدد الهدف الذي تجريه مؤسسات القطاعين العام والخاص؛
    Ses activités de coopération technique pour l'accessibilité ont consisté notamment dans des télécentres et des centres TIC à l'intention des populations marginalisées. UN ويشمل عمله في مجال التعاون الفني المتعلق بإمكانات الوصول مراكز للاتصالات ومراكز لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات موجهة للمجتمعات المهمشة.
    10. Le développement institutionnel des communes est capital pour le processus de développement démocratique et pour l'intégration des populations marginalisées. UN ٠١ - والتنمية المؤسسية للبلديات هي أمر أساسي في العملية الانمائية الديمقراطية وفي إدماج السكان المهمشين.
    Comme l'on prévoit que les changements climatiques mondiaux entraîneront des catastrophes naturelles plus fréquentes et plus graves que par le passé, la lutte contre la désertification peut être considérée comme une importante mesure de prévention visant à rendre moins précaire la vie des populations marginalisées. UN وبما أنه يتوقع أن يسفر تغير المناخ في العالم عن زيادة تواتر واشتداد حدة الكوارث الطبيعية، فيمكن أن تعتبر مكافحة التصحر أحد التدابير الوقائية الهامة للحد من هشاشة أسباب معيشة السكان المهمشين.
    La CNUCED demeurerait ainsi le garant du développement au sein du système des Nations Unies, domaine où il fallait un partenaire crédible pour répondre aux besoins des populations marginalisées des pays en développement. UN وسيظل الأونكتاد وصيَّ الأمم المتحدة وضامنها في مجال التنمية، مما يستدعي وجود شريك ذي مصداقية لتلبية احتياجات السكان المهمشين في البلدان النامية.
    En Asie centrale, le Kirghizistan a établi ce type de centres dans lesquels l'accent est mis sur une formation d'après alphabétisation et une préparation à la vie courante à l'intention des populations marginalisées et des femmes de régions géographiquement isolées. UN وفي آسيا الوسطى، أنشأت قيرغيزستان مثل هذه المراكز والتي تركز على مرحلة ما بعد تعلم القراءة والكتابة والتدريب على المهارات الحياتية التي تستهدف السكان المهمشين والنساء في المناطق المعزولة جغرافيا.
    C'est pour cette raison que nous accordons une importance particulière à l'investissement dans les enfants et les adolescents, en particulier dans des populations marginalisées ou minoritaires, telles que les populations autochtones et celles d'origine africaine. UN ولهذا السبب نحن نولي أهمية خاصة للاستثمار في الأطفال والمراهقين، ولا سيما في مجالات السكان المهمشين أو الأقليات، مثل السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    La tâche consiste à protéger les droits des populations marginalisées et vulnérables et à s'assurer que l'information ainsi que les messages et les services de prévention leur parviennent de façon à éviter que le virus ne se propage, tant à l'intérieur des groupes que dans la population en général. UN ويتمثل التحدي في حماية حقوق السكان المهمشين والمعرضين للإصابة وكفالة إيصال المعلومات إليهم والرسائل والخدمات المتعلقة بالوقاية، والحد من انتشار الفيروس ضمن الجماعات وفي أوساط السكان على نطاق أوسع.
    Il s'inquiète de l'incidence négative de l'absence de telles données sur l'aptitude de l'État partie à évaluer convenablement la situation des populations marginalisées sous l'angle de la santé, de l'éducation et de l'emploi. UN ويساور اللجنة القلق لأن عدم توافر هذه البيانات سيؤثر بصورة سلبية على قدرة الدولة الطرف على إجراء تقييم دقيق لأوضاع السكان المهمشين فيما يتعلق بقطاعات الصحة والتعليم والعمل.
    Les pays en développement devraient privilégier la mise au point, l'importation et la diffusion de technologies simples et peu coûteuses qui peuvent améliorer la vie des populations marginalisées. UN وينبغي للبلدان النامية أن تضع أولويات لتطوير تكنولوجيات بسيطة وغير مكلفة وتوريدها ونشرها بما يحسّن حياة السكان المهمشين.
    Troisièmement, les pays doivent faire montre de responsabilité dans la façon dont ils dépensent l'argent et dont ils allouent les ressources là où elles sont le plus nécessaires, en faisant tout particulièrement attention aux besoins et aux droits des populations marginalisées. UN ثالثا، يجب أن تخضع البلدان للمساءلة إن لم تتوخ الإنفاق بحكمة ولم تخصص الموارد للمجالات التي تشتد فيها الحاجة إلى تلك الموارد، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات السكان المهمشين وحقوقهم.
    Dans les Amériques, l'UNICEF a continué d'appuyer les programmes WASH en mettant l'accent sur la couverture des populations marginalisées, notamment les enfants autochtones; en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants, l'aide à ces programmes a été destinée principalement à des problèmes précis, tels que celui de la qualité de l'eau. UN وفي الأمريكتين، استمرت اليونيسيف في دعم برامج المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية دعما ينصب محور تركيزه على الوصول إلى السكان المهمشين بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية، بينما كان التركيز في منطقة وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة على مسائل محددة من قبيل نوعية المياه.
    La stigmatisation des populations marginalisées et des personnes vivant avec le VIH continue d'entraver les efforts sur les plans de la prévention et des soins, mais les investissements et les données factuelles restent insuffisants pour ce qui est des moyens de prévenir la discrimination et les violations des droits de l'homme. UN ويقوض وصم السكان المهمشين والمصابين بالفيروس على الدوام ما يبذل من جهود في مجال الوقاية والرعاية، لكن ما زال هناك نقص في الاستثمار في سبل القضاء على التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان وفي الأدلة المتعلقة بها.
    Mais elle nécessite tout autant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le respect des droits des travailleurs, la participation des populations marginalisées aux processus décisionnels et l'accès de tous, et notamment des femmes, aux ressources économiques, à l'éducation et aux systèmes de santé. UN وهو يتطلب كذلك احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واحترام حقوق العمـال، ومشاركة القطاعات المهمشة من السكان في عملية صنع القرار، ووصول الجميع، لا سيما النساء، إلى الموارد الاقتصادية، والتعليـم، وأنظمة الرعاية الصحية.
    En 2002, L'Assemblée générale a adopté la résolution 57/265 sur l'établissement du Fonds de solidarité mondial, en s'inspirant de l'expérience des fonds de solidarité nationaux qui visent à améliorer les conditions de vie des populations marginalisées grâce à des projets microéconomiques générateurs de revenus. UN 60 - اعتمدت الجمعية العامة القرار 57/265 بشأن ' ' إنشاء الصندوق العالمي للتضامن``، مستفيدة في ذلك من تجربة صناديق التضامن الوطنية، التي تركز على تحسين الظروف المعيشية للسكان المهمشين من خلال مشاريع صغرى مدرة للدخل.
    Un certain nombre d'organisations de la société civile ont invité le Rapporteur spécial à se pencher sur la situation particulière des populations marginalisées qui vivent de la pêche et de la pisciculture. UN 34 - طلب عدد من منظمات المجتمع المدني إلى المقرر الخاص دراسة الوضع الخاص للمجتمعات المهمشة العاملة في مجال صيد الأسماك واستزراعها.
    Amélioration de la capacité des systèmes de santé à répondre aux besoins sanitaires des personnes démunies en général et des populations marginalisées en particulier; UN النهوض بقدرة الأنظمة الصحية لتلبية الاحتياجات الصحية للفقراء بوجه عام وفئات السكان المهمشة بوجه خاص؛
    Le programme lutte contre la vulnérabilité des enfants de milieu rural soutient la volonté nationale de réduire la pauvreté du monde rural et d'améliorer la qualité de vie des populations marginalisées en ciblant l'institutionnalisation et la généralisation de méthodes de diagnostic, planification et budgétisation communautaires au profit des enfants et des femmes. UN 39 - يدعم برنامج مكافحة ضعف الأطفال في الأرياف: إرادة البلد في الحد من الفقر في العالم القروي وتحسين نوعية حياة السكان المهمَّشين عن طريق العمل على إضفاء الطابع المؤسسي على طرق التشخيص والتخطيط والميزنة المجتمعية وتعميمها لفائدة الأطفال والنساء.
    Il en est ressorti que le fardeau des populations marginalisées et vulnérables des PMA s'est alourdi au cours de la dernière décennie, qui a été témoin de nouvelles crises touchant l'alimentation, l'eau et l'énergie, des conséquences de la crise financière et de l'intensification des perturbations dues aux changements climatiques. UN وقد أبرزت هذه المشاورات الأعباء الكبيرة التي كان على الشعوب المهمشة والضعيفة في أقل البلدان نموا أن تواجهها في العقد الماضي، في ظل أزمات جديدة في الغذاء والماء والطاقة والآثار المترتبة على الأزمة المالية وزيادة حدة أزمة المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus