"des populations pauvres" - Traduction Français en Arabe

    • الفقراء
        
    • للفقراء
        
    • المجتمعات الفقيرة
        
    • لفقراء
        
    • المجتمعات المحلية الفقيرة
        
    • الفئات الفقيرة
        
    • للفئات الفقيرة
        
    • للمجتمعات الفقيرة
        
    • من فقراء العالم
        
    • الشعوب الفقيرة في
        
    Les conclusions de la Conférence nationale algérienne comprennent les grandes tendances de l'expression nécessaire des populations pauvres : UN واستنتاجات المؤتمر الوطني الجزائري تشتمل على الاتجاهات الكبرى للتعبير اللازم عن الرأي من جانب الفقراء وهي:
    Étude sur l'impact des phénomènes naturels sur la production agricole et les revenus des populations pauvres dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن أثر الظواهر الطبيعة على الإنتاج الزراعي وعلى دخل الفقراء في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Nous avons consacré attention et ressources aux problèmes des femmes, y compris les travailleuses, et à ceux des enfants, notamment les enfants des populations pauvres. UN وقد كرسنا اهتماما وموارد لاحتياجات المرأة، ومنها المرأة العاملــــة، واﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال الفقراء.
    Une croissance satisfaisante et à forte intensité de main-d'oeuvre était en effet indispensable pour offrir des emplois et accroître le revenu des populations pauvres. UN والنمو المتسم بالكفاءة والكثيف العمالة هو عامل رئيسي في توفير العمل وتدبير الدخل للفقراء.
    L'adaptation dans le secteur agricole sera déterminante pour la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des populations pauvres. UN وسيكون التكيف في القطاع الزراعي حاسما لكفالة الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء.
    Enfin, l'experte indépendante a porté son attention sur les phénomènes migratoires qui révèlent le désespoir des populations pauvres. UN وأخيراً، تركز الخبيرة المستقلة اهتمامها على ظاهرة الهجرة التي تكشف عن يأس المجتمعات الفقيرة.
    En outre, il faudrait veiller à protéger comme il se doit les intérêts des populations pauvres et désavantagées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا بد من الحرص على حماية الفقراء والمحرومين بالصورة المناسبة.
    la prise en charge des populations pauvres et indigentes à travers le Fonds Sanitaire des Indigents en raison de un milliard par an; UN تقديم الرعاية إلى السكان الفقراء والمعوزين من خلال صندوق الصحة للمعوزين بما يعادل ملياراً في السنة؛
    Il est généralement admis que la majorité des populations pauvres dans le monde sont des femmes. UN ومن المسلم به عموما أن أغلبية الفقراء في جميع أنحاء العالم هم من النساء.
    Il œuvre auprès des populations pauvres et marginalisées afin de soulager leurs souffrances et de promouvoir la justice, la liberté et la paix. UN إنه يشتغل مع الفقراء والمهمّشين للتخفيف من المعاناة ولترويج العدل والحرية والسلام.
    Soumise aux aléas de la hausse rapide des prix du pétrole et des produits alimentaires, la survie des populations pauvres devient extrêmement problématique. UN وقد أصبح بقاء الفقراء على قيد الحياة أمراً بالغ الصعوبة بتأثير الارتفاع السريع في أسعار النفط والأغذية.
    L'objectif principal est l'accès des populations pauvres à des soins de santé de qualité, et à des coûts minimaux. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إتاحة الفرصة للسكان الفقراء للحصول على رعاية صحية جيدة وبأقل تكاليف ممكنة.
    Combler totalement l'écart dans le domaine des infrastructures en particulier, peut avoir un impact important sur les revenus des populations pauvres dans les pays en développement. UN إن سد الفجوة في البنية الأساسية، على وجه الخصوص، قد يكون له أثر كبير في دخل الفقراء بالبلدان النامية.
    La microfinance est un instrument important pour l'amélioration des conditions de vie des populations pauvres. UN والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء.
    En matière d'accès des populations pauvres aux soins, le MASEF prend en charge l'ensemble des malades indigents. UN وفي مجال وصول السكان الفقراء إلى الرعاية، تتكفل وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة بجميع المرضى المعوزين.
    Cela n'améliorerait pas pour autant la sécurité alimentaire et nutritionnelle des populations pauvres contraintes à dépenser plus pour se nourrir. UN غير أن ذلك سوف لا يؤدي بالضرورة إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذوي للفقراء الذين سيجبرون على دفع أسعار أعلى.
    Samaj Kalyan O. Unnayan Shangstha s'emploie à améliorer les conditions socio-économique des populations pauvres et marginalisées. UN أونايان شانغستا على تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للفقراء والمهمشين.
    Les gouvernements doivent veiller à ce que ces services soient correctement assurés, notamment dans le cas des populations pauvres et marginalisées de la société. UN وفي هذه القطاعات، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في توفير قدر كافٍ من الخدمات، بما في ذلك للفقراء والمهمشين في المجتمع.
    26. Certains États allouent des fonds spéciaux à l'amélioration de l'accès des populations pauvres à l'eau et à l'assainissement. UN 26- تخصص بعض الدول أموالاً محددة لتحسين فرص حصول المجتمعات الفقيرة على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    , la sécurité alimentaire durable des populations pauvres des zones urbaines et rurales devrait être une priorité et, à cet effet, les pays développés et la communauté internationale devraient fournir une assistance aux pays en développement. UN المستدام لفقراء المناطق الحضرية والريفية على السواء اﻷولوية في السياسات، وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي تقديم المساعدة للبلدان النامية تحقيقا لذلك.
    Tout changement dans les modes de production agricole actuels aurait donc des répercussions considérables sur les disponibilités en eau dans le monde et sur l'aptitude des populations pauvres à accéder à des sources fiables d'eau douce. UN ولذلك، فإن أي تغيير في أنماط الإنتاج الموجودة، التي تغلب عليها الزراعة، سيحدث آثارا كبيرة في التوافر العالمي للمياه وقدرة المجتمعات المحلية الفقيرة على الوصول إلى مصادر مأمونة من المياه العذبة.
    Une croissance favorable à l'amélioration de la situation des populations pauvres doit également s'appuyer sur une amélioration de la qualité de la gouvernance, à travers une plus grande transparence et responsabilisation en matière de politique publique. UN وكي تعم منافع النمو الفئات الفقيرة من السكان، يجب أيضاً تحسين جودة الإدارة عن طريق إضفاء مزيد من الشفافية والمساءلة في إطار السياسات العامة.
    :: Promouvoir la fourniture d'énergie pour les activités rémunératrices des populations pauvres; UN :: تشجيع التزويد بالطاقة للأنشطة المدرة للدخل للفئات الفقيرة من السكان؛
    En mai 2003, le Fonds de développement en faveur des pauvres en milieu urbain a invité les autorités à définir une politique de logement en faveur des populations pauvres vivant dans les villes. UN 64 - وفي أيار/مايو 2003، طلب صندوق التنمية الحضرية للمناطق الفقيرة إلى السلطات أن تضع سياسات إسكان للمجتمعات الفقيرة في المناطق الحضرية.
    Par ailleurs, tout porte à croire que le maintien en l'état de la dette permettra de faire de celle-ci un levier formidable pour mettre les pays en développement à genoux, tout en fournissant à leurs classes dirigeantes les moyens de se mettre à l'abri et d'être les partisans d'une politique économique catastrophique pour la grande majorité des populations pauvres du globe. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كل الدلائل تشير إلى أن اﻹبقاء على حالة الديون سيسمح باستخدامها كأداة ضغط قوية لتركيع البلدان النامية، مع تزويد طبقاتها الحاكمة بالوسائل التي تمكنها من حماية نفسها ومن الدفاع عن سياسة اقتصادية تسبب كارثة للغالبية العظمى من فقراء العالم.
    La crise financière et économique mondiale, qui a commencé dans les pays développés, a mis en péril les résultats difficilement acquis en matière de développement par nombre de pays en développement, compromettant la survie même des populations pauvres. UN لقد أضرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي نشأت في البلدان المتقدمة النمو، بالمكاسب الإنمائية التي حققها الكثير من البلدان النامية بشق الأنفس، مما يعرّض بقاء الشعوب الفقيرة في حد ذاته للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus