"des possibilités d'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • فرص التعليم
        
    • الفرص التعليمية
        
    • فرص تعليمية
        
    • وفرص التعليم
        
    • الاستفادة من التعليم
        
    • فرص الحصول على التعلُّم
        
    • لهم التعليم
        
    • فرص تعليم
        
    • فرصا تعليمية
        
    S’ils ont des possibilités d’éducation et d’emploi, les jeunes peuvent soutenir une croissance économique et un développement plus rapides. UN فالشباب بإمكانهم، إذا أُتيحت لهم فرص التعليم والعمل، أن يساعدوا في زيادة النمو الاقتصادي والتنمية.
    Faire respecter l'âge minimal légal du mariage, en veillant à prévoir d'autres options qu'un mariage précoce, notamment des possibilités d'éducation et d'emploi. UN وإنفاذ العمر الشرعي اﻷدنى للزواج، مع الاهتمام بتوفير بدائل تغني عن الزواج المبكر، من قبيل توفير فرص التعليم والعمل.
    Ces mesures devraient être complétées par une exploitation maximale des possibilités d'éducation non formelle. UN وعلى الدول أن تكمل أيضا تلك الجهود باستغلال فرص التعليم غير الرسمي استغلالا تاما.
    Un Centre de ressources éducatives s'est ouvert dans la région 3 en 1999, offrant des possibilités d'éducation aux femmes rurales. UN وافتتح مركز للموارد التعليمية في المنطقة 3، في سنة 1999، ويوفر المركز الفرص التعليمية للمرأة الريفية.
    Diffuser des informations, préparer les éducateurs et offrir des possibilités d'éducation aux Latino-Américains. UN ونشر المعلومات، وإعداد المدرسين، وإتاحة الفرص التعليمية لمواطني أمريكا اللاتينية.
    des possibilités d'éducation souples et la reconstruction économique sont essentielles pour offrir des solutions de rechange au travail des enfants. UN ويتسم توفير فرص تعليمية مرنة وإعادة البناء الاقتصادي بأهمية أساسية في توفير بدائل عن عمل الأطفال.
    Or l'État avait adopté une position volontariste en offrant des possibilités d'éducation dans les langues des minorités, permettant ainsi aux jeunes de maîtriser plusieurs langues. UN وتتخذ الدولة موقفاً نشطاً في توفير فرص التعليم بلغات الأقليات، بما يُطور كفاءات الشباب المتعددة اللغات.
    Il l'encourage également à offrir des possibilités d'éducation aux jeunes filles enceintes et aux mères adolescentes afin qu'elles puissent terminer leurs études. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات تتيح لهن إتمام تعليمهن.
    De plus, elle encourage le Ministre de l'éducation à fournir des possibilités d'éducation aux filles et aux femmes aussi bien qu'aux garçons et aux hommes. UN والقانون يشجّع كذلك الوزارة على إتاحة فرص التعليم لطالبي العلم الذكور والإناث على حدٍ سواء.
    Quand les femmes peuvent opérer des choix sûrs en matière de procréation, elles sont plus à même de mieux tirer parti des possibilités d'éducation et d'emploi qui s'offrent à elles. UN وعندما تكون المرأة قادرة على اتخاذ الخيارات الإنجابية الآمنة، يمكنها الاستفادة بشكل أفضل من فرص التعليم والعمل.
    L'enseignement élémentaire met particulièrement l'accent sur l'amélioration des possibilités d'éducation pour les filles et sur l'alphabétisation des femmes. UN والتعليم اﻷساسي يتضمن تأكيدا خاصا على تحسين فرص التعليم للبنات ومحو أمية النساء.
    Les bourses de la république ont pour principal but de donner à tous les élèves et étudiants, en particulier à ceux des familles pauvres, des possibilités d'éducation. UN الغرض الرئيسي من المنح الجمهورية إتاحة فرص التعليم لكل التلاميذ والطلاب، وبخاصة من ينتمون منهم إلى أسر فقيرة.
    Offrir des possibilités d'éducation au Kosovo et au Timor oriental UN توفير الفرص التعليمية في كوسوفو وتيمور الشرقية
    Les États Membres sont moralement tenus de contribuer à offrir des possibilités d'éducation aux habitants des territoires non autonomes. UN وعلى الدول الأعضاء واجب أدبي للمساهمة في منح الفرص التعليمية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Elle a pour mission de créer des possibilités d'éducation durables pour les filles afin de briser l'engrenage de la pauvreté. UN وتتمثل رسالة المؤسسة في تهيئة الفرص التعليمية المستدامة للطفلات سعيا إلى كسر حلقة الفقر.
    Dans certaines régions de l'Inde, de petits programmes de foyers pour enfants pouvant faire l'objet d'une exploitation sexuelle ont été mis en place et un appui a été fourni pour offrir, comme autres options que la prostitution, des possibilités d'éducation aux filles et d'activités rémunératrices aux familles. UN وفي أجزاء من الهند، يجري إنشاء برامج صغيرة النطاق لإنشاء دور لرعاية الأطفال المعرضين لخطر الاستغلال الجنسي، وذلك مع تدعيم الفرص التعليمية للفتيات وفرص توليد الدخل للأسر لإيجاد بدائل للعمل الجنسي.
    des possibilités d'éducation ont été offertes à 26 000 écoliers du primaire ainsi qu'à 2 000 élèves du secondaire. UN وأتيحت فرص تعليمية لما عدده 000 26 طالب بالمرحلة الابتدائية و000 2 طالب بالمرحلة الثانوية.
    À cet égard, le Comité a recommandé au Malawi de prendre d'urgence des mesures pour mettre fin au placement d'enfants des rues en maison de redressement et leur garantir l'accès à un logement, à une alimentation, à des soins de santé et à des possibilités d'éducation adéquats. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة ملاوي بأن تتخذ تدابير عاجلة لإبعاد أطفال الشوارع عن المؤسسات الإصلاحية، وأن توفر لجميع أطفال الشوارع ما يفي باحتياجاتهم من السكن والتغذية والرعاية الصحية وفرص التعليم.
    23. De même, si les gouvernements ne veillent pas à ce que les modes de transport soient accessibles aux personnes souffrant d'un handicap, cellesci auront beaucoup moins de chances de trouver un emploi approprié intégré à la société, de tirer parti des possibilités d'éducation et de formation professionnelle ou d'avoir régulièrement accès à des services de toutes sortes. UN 23- وبالمثل، عندما لا تكفل الحكومات إمكانية استخدام المعوقين لوسائل النقل، فإن ذلك يقلل بدرجة كبيرة من فرص هؤلاء الأشخاص في العثور على أعمال مناسبة، تحقق التكامل أو في الاستفادة من التعليم والتدريب المهني، أو في الانتقال إلى مختلف أنواع المرافق.
    Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées à l'éducation sur la base de l'égalité des chances, passant par un système éducatif inclusif à tous les niveaux et la facilitation des possibilités d'éducation tout au long de la vie. UN تُقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم على أساس تكافؤ الفرص، مع ضمان نظام تعليمي شامل على جميع المستويات وتيسير فرص الحصول على التعلُّم مدى الحياة.
    Les pays comptant de nombreux jeunes doivent offrir des possibilités d'éducation et de travail décent. UN ويتعين على البلدان ذات النسب العالية من الشباب أن توفر لهم التعليم وفرص العمل اللائق.
    - Développement et approfondissement des programmes d'apprentissage alternatifs caractérisés par la souplesse et la qualité, qui offrent des possibilités d'éducation pour les jeunes et les adultes et contribuent à la croissance économique; UN تطوير وتوسيع برامج تعلم بديلة تتميز بالمرونة والجودة، وتتيح فرص تعليم اليافعين والراشدين وتسهم في النمو الاقتصادي؛
    La troisième phase du programme < < Éducation des Musulmans > > offre des possibilités d'éducation pour améliorer les résultats scolaires des enfants musulmans. UN وتتيح المرحلة الثالثة من برنامج " تعليم المسلمين " فرصا تعليمية ترمي إلى تحسين الأداء المدرسي للطلاب المسلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus