L'école virtuelle du développement a élargi le champ des possibilités d'apprentissage qui s'offrent à un nombre croissant de fonctionnaires travaillant pour les bureaux de pays. | UN | أتاحت الأكاديمية الالكترونية للتنمية إمكانية الحصول على فرص التعلم لأعداد متزايدة من موظفي المكاتب القطرية. |
La mise en place d'infrastructures constitue non seulement le fondement des activités technologiques mais offre également des possibilités d'apprentissage technologique. | UN | 10 - إن تطوير البنية الأساسية لا يوفر فحسب الأساس اللازم للأنشطة التكنولوجية، بل يتيح أيضا فرص التعلم التكنولوجي. |
Offrir des possibilités d'apprentissage auprès des pairs et renforcer la coopération et les synergies entre les institutions qui appuient les produits de la Plateforme. | UN | توفير فرص التعلم القائم على الأقران وتعزيز التعاون والتآزر بين المؤسسات الداعمة لنواتج المنبر |
Il n'existe que des possibilités d'apprentissage informel | UN | فرص تعلم غير الرسمية فقط |
En dépit des nombreux obstacles, la participation des pauvres offre des possibilités d'apprentissage ainsi que des moyens de régénération pour les personnes et les institutions qui s'occupent d'eux. | UN | وعلى الرغم من أن هناك الكثير من العوائق، فإن مشاركة الفقراء تتيح فرصا للتعلم فضلا عن أنها عمليات تجديدية لمن يلتزم بها من الناس والمؤسسات. |
L'utilisation de méthodes éducatives conventionnelles ou didactiques en classe ne permet pas de tirer parti des possibilités d'apprentissage ludique et actif; | UN | لا تستفيد طرق التدريس الرسمية أو التربوية في الفصول الدراسية من فرص التعلم النشط القائم على اللعب؛ |
Cependant, les mécanismes de gestion des connaissances demeurent fragiles, ce qui fait que des possibilités d'apprentissage sont perdues. | UN | غير أن آليات إدارة المعارف الشاملة اتسمت بالضعف، مما أضاع بعض فرص التعلم. |
Depuis 2007, l'École a déployé 92 activités offrant des possibilités d'apprentissage à 4 356 membres d'équipes de pays. | UN | ونفذت الكلية 92 من تلك الفعاليات منذ عام 2007 حيث أتاحت فرص التعلم لصالح 356 4 من موظفي الأفرقة القطرية. |
Le personnel peut se mettre facilement au courant des possibilités d'apprentissage existantes | UN | يمكن للموظفين أن يطلعوا بسهولة على فرص التعلم القائمة |
44. Une tendance positive observée réside dans l'expansion des possibilités d'apprentissage alternatives, y compris des programmes d'équivalence pour l'éducation générale ou professionnelle en dehors du cadre de l'enseignement formel. | UN | 44 - وقد لوحظ توجه إيجابي يتمثل في زيادة فرص التعلم البديل المرنة، بما في ذلك برامج المعادلات، سواء كان ذلك بالنسبة للتعليم العام أو للتعليم المهني، خارج إطار التعليم النظامي. |
Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour veiller à ce que le personnel puisse tirer parti des possibilités d'apprentissage, y compris celles offertes en ligne par le Centre mondial d'enseignement de Budapest. | UN | ولا بد من تكثيف الجهود لضمان استفادة الموظفين من فرص التعلم القيمة، بما فيها تلك التي يتيحها على شبكة الإنترنت مركز التعلم العالمي في بودابست. |
Le FNUAP a mis au point un système d'apprentissage continu lié à son référentiel de compétences qui met au jour des possibilités d'apprentissage pour toutes les catégories de personnel. | UN | 31 - ووضع الصندوق نظاماً للتعلم المستمر جرى ربطه بإطار كفاءات الصندوق الذي يحدد فرص التعلم لجميع فئات الموظفين. |
Pour toutes les activités liées à la formation, les membres du personnel seront invités à se prévaloir des possibilités d'apprentissage à distance ou en ligne, que chacun peut suivre à son rythme. | UN | وسيجري تشجيع الموظفين على الاستفادة بدرجة أكبر من فرص التعلم الإلكتروني عن بعد حسب وتيرة المتعلم في كل الأنشطة المتصلة بالتدريب. |
Arrêter une proposition en vue d'offrir des possibilités d'apprentissage en ligne tout en tenant compte de celles déjà proposées au sein du système des Nations Unies et dans d'autres contextes; et faire figurer cette proposition dans un plan de mise en place de modalités d'apprentissage en ligne. | UN | ● وضع الصيغة النهائية لاقتراح يتعلق بإتاحة فرص التعلم الإلكتروني مع مراعاة المرافق المتاحة حاليا في الأمم المتحدة وخارجها؛ وتضمين هذا الاقتراح خطة للتنفيذ لإتاحة فرص التعلم الإلكتروني |
Mettre à disposition des possibilités d'apprentissage en ligne tout en tenant compte de celles déjà proposées au sein du système des Nations Unies et dans d'autres contextes, selon les modalités du plan de mise en œuvre devant être proposé en 2008. | UN | ● إتاحة فرص التعلم الإلكتروني مع مراعاة المرافق المتاحة حاليا في الأمم المتحدة وخارجها، حسبما هو محدد في خطة التنفيذ المزمع اقتراحها في عام 2008 |
Dans les établissements secondaires, c'est toute une gamme d'intéressantes nouvelles options d'examen qui est proposée aux élèves, et le campus de George Hicks innove dans le domaine du développement des possibilités d'apprentissage. | UN | وفي المدارس الثانوية، عُرضت على الطلبة مجموعة من خيارات الامتحان الجديدة والمثيرة، وكذلك بعض السبل الابتكارية التي توفر فرص تعلم موسعة في حرم جامعة George Hicks. |
Dans les établissements secondaires, c'est toute une gamme de nouvelles options d'examen intéressantes qui était proposée aux élèves, et le campus de George Hicks innove dans le domaine du développement des possibilités d'apprentissage et va proposer de nouvelles options d'apprentissage aux étudiants de plus de 16 ans. | UN | وعُرضت على الطلبة في المدارس الثانوية مجموعة من خيارات الامتحان الجديدة والمثيرة، كما يجري التخطيط لتنفيذ سبل ابتكارية توفر فرص تعلم موسعة في مباني جامعة جورج هكس للطلاب في المراحل التعليمية بعد سن 16 سنة. |
Élaborer un cadre de renforcement des capacités spécialement conçu pour les activités de gestion des catastrophes qui offrira des possibilités d'apprentissage en ligne devant être mises en œuvre et assurées par un ou plusieurs partenaires du réseau des bureaux d'appui régionaux; | UN | ● وضع إطار لبناء القدرات خاص بأنشطة إدارة الكوارث، يُتيح فرصا للتعلم الإلكتروني، ويُنفّذه ويصونه شريك واحد أو أكثر من شركاء شبكة مكاتب الدعم الإقليمية |
Ce dernier avantage présente une importance toute particulière, si l'on considère qu'une augmentation des investissements liés à la recherchedéveloppement se traduit par des possibilités d'apprentissage et peut créer une spirale ascendante de développement. | UN | وتكتسب هذه الميزة الأخيرة أهمية خاصة نظراً إلى أن زيادة الاستثمار في مجال البحث والتطوير تتيح فرصاً للتعلم ويمكن أن تحدث طفرة في مجال التنمية. |
De nombreuses parties concernées dans le monde ont déjà incorporé des éléments des Principes directeurs dans leur travail, mais beaucoup continuent d'exprimer le besoin d'avoir des possibilités d'apprentissage, des explications et des informations plus poussées. | UN | وبينما أدمجت بالفعل جهات فاعلة عديدة ذات صلة في شتى أنحاء العالم عناصر من المبادئ التوجيهية في عملها، لا تزال جهاتٌ كثيرةٌ تعبِّر عن حاجتها إلى المزيد من فرص التعلُّم والتوضيحات والمعلومات. |
Pour vivre dans la dignité, les réfugiés doivent pouvoir parvenir à un niveau de vie décent, qui se caractérise notamment par ce qui suit : disposer d'un logement sûr; savoir que l'eau destinée à la consommation est salubre; disposer d'une alimentation suffisante; avoir accès à des possibilités d'apprentissage qui favorisent l'emploi; et pouvoir sortir de la pauvreté. | UN | 61 - لكي يحيا اللاجئون بكرامة، يجب أن يكون بوسعهم التمتّع بمستوى معيشي لائق: أن يؤويهم مكان آمن صالح للسكن؛ وأن تكون لديهم الثقة في أن الماء الذي يشربونه مأمون؛ وأن يتوافر لديهم الطعام الكافي؛ وأن تتاح لهم فرصة تعلّم مهارات تمكّنهم من الالتحاق بسوق العمل؛ وأن تكون لديهم فرصة التحرر من ربقة الفقر. |
183. Le cursus scolaire de Hong Kong offre à tous les élèves un programme vaste et équilibré leur permettant de se former aux principaux domaines d'apprentissage et leur proposant des possibilités d'apprentissage variées pour développer leur potentiel. | UN | 183- تقدم المناهج المدرسية في هونغ كونغ لجميع الطلاب مناهج واسعة ومتوازنة مع خبرات التعلم الأساسية وفرص التعلم المتنوعة لتطوير إمكاناتهم. |