:: Offrir des possibilités de coopération en cas de problèmes sanitaires ou phytosanitaires; | UN | :: إتاحة فرص التعاون في المسائل الصحية وتدابير الصحة النباتية. |
En outre, aucun mécanisme ne permettait d'informer régulièrement les bureaux extérieurs des possibilités de coopération Sud-Sud. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه لم تكن ثمة آلية لإبقاء المكاتب القطرية على اطلاع أولا بأول على فرص التعاون بين بلدان الجنوب. |
J'ai parlé des possibilités de coopération politique résultant des processus d'intégration dans notre région, et je voudrais à cet égard mentionner un exemple d'actualité. | UN | لقد تكلمت عن إمكانيات التعاون السياسي الناتجة عن عمليات التكامل الجارية في منطقتنا. |
Les Philippines ont adopté et mis en oeuvre des mesures et examiné des possibilités de coopération régionale et internationale dans le droit fil des objectifs du Programme. | UN | والفلبين اعتمدت ونفذت تدابير، واستكشفت سبل التعاون الإقليمي والدولي بما يتمشى مع أهداف البرنامج. |
Le Forum mondial offre des possibilités de coopération et de partenariat entre les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. | UN | ويتيح المنتدى فرصا للتعاون والشراكة بين أصحاب المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Un autre exemple clair des possibilités de coopération prend forme par le biais de la Communauté des pays de langue portugaise. | UN | وهناك شاهد آخر واضح على إمكانات التعاون بدأ يتجلى في مجموعة البلدان المتحدثة بالبرتغالية. |
Ils étudient actuellement des possibilités de coopération en Afrique de l'Ouest et en Afrique du Nord dans les domaines de la gestion de la pêche et de l'application de la réglementation s'y rapportant. | UN | وتستطلع حاليا فرص التعاون مع بلدان غرب أفريقيا وشمالها في مجالي إنفاذ نظم مصائد الأسماك وإدارتها. |
Les principaux objectifs de l'atelier sont le recensement des possibilités de coopération horizontale au niveau sousrégional et la définition des domaines prioritaires. | UN | والأهداف الأساسية من حلقة العمل هي تبين فرص التعاون الأفقي على الصعيد دون الإقليمي وتحديد المجالات ذات الأولوية. |
Ils étudient actuellement des possibilités de coopération en Afrique de l'Ouest et en Afrique du Nord dans les domaines de la gestion de la pêche et de l'application de la réglementation s'y rapportant. | UN | وهي تقوم حاليا باستكشاف فرص التعاون في غرب وشمال أفريقيا في مجالات إنفاذ تدابير مصائد الأسماك وإدارتها. |
Être le lieu où des producteurs moins efficaces peuvent rencontrer des producteurs plus performants pour étudier des possibilités de coopération et de transfert de leur production; | UN | :: اتاحة محفل يمكن فيه للمنتجين الأقل كفاءة الاجتماع بمنتجين ذوي كفاءة عالية لاستكشاف إمكانيات التعاون وتغيير موقع الإنتاج؛ |
Être le lieu où des producteurs moins efficaces peuvent rencontrer des producteurs plus performants pour étudier des possibilités de coopération et de transfert de leur production; | UN | :: اتاحة محفل يمكن فيه للمنتجين الأقل كفاءة الاجتماع بمنتجين ذوي كفاءة عالية لاستكشاف إمكانيات التعاون وتغيير موقع الإنتاج؛ |
L'Élément de planification sera le coordonnateur naturel de ces activités pour le compte des pays participants, notamment pour ce qui est de la coordination entre les pays participants et de l'exploitation des possibilités de coopération entre eux. | UN | وسيكون عنصر التخطيط الجهة المحورية الطبيعية لهذه اﻷنشطة بالنيابة عن الدول المشاركة، لا سيما بالنسبة للتنسيق فيما بين الدول المشاركة، وذلك لاستغلال إمكانيات التعاون فيما بين الدول المشاركة. |
Le FNUAP explore également des possibilités de coopération avec l'UNESCO. | UN | ويقوم الصندوق كذلك بدراسة سبل التعاون مع اليونسكو. |
Elle a par ailleurs établi des contacts avec le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes pour discuter des possibilités de coopération dans ce domaine. | UN | ومن جهة أخرى، ربطت الجمعية اتصالات مع استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث لمناقشة سبل التعاون في مجال الحد من الكوارث. |
Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) offre notamment des possibilités de coopération en matière de renforcement des capacités. | UN | 114 - وعلى سبيل المثال فإن مرفق البيئة العالمي يتيح فرصا للتعاون في مجال بناء القدرات. |
Étant donné les niveaux de développement très variés des pays africains, il faut également tirer parti des possibilités de coopération et d'assistance intrarégionales. | UN | ونظرا لتنوع مستويات التنمية داخل افريقيا، يلزم أيضا الاستفادة من إمكانات التعاون والمساعدة داخل اﻹقليم. |
Un autre encore a dit que les objectifs devaient prévoir des possibilités de coopération entre pays. | UN | وألمح بلد آخر إلى أن تصميم أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن يشمل فرصاً للتعاون فيما بين البلدان. |
des possibilités de coopération Sud-Sud et triangulaire pourraient également être étudiées dans ce cadre. | UN | وبالإمكان أيضا بحث الفرص المتاحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Il nous faut une Organisation des Nations Unies qui tire pleinement parti des possibilités de coopération avec les organisations régionales. | UN | ونحتاج إلى أمم متحدة تغتنم اغتناما كاملا الفرص للتعاون مع المنظمات الإقليمية. |
Elle s'est félicitée des possibilités de coopération Sud-Sud avec son voisin le Bangladesh. | UN | ورحب الوفد بفرص التعاون بين بلدان الجنوب وجارتها بنغلاديش. |
La représentante d'UNIFEM a exprimé l'espoir de voir s'ouvrir des possibilités de coopération. | UN | وتمنت لو أتيحت إمكانيات للتعاون مستقبلا. |
L'une des possibilités de coopération internationale qui pourraient être envisagées est l'adoption de principes et directives pour les transferts d'armes classiques, qui ont pour objectif de freiner volontairement les transferts et de responsabiliser les États dans ce domaine. | UN | ومن بين امكانيات التعاون الدولي التي يمكن النظر فيها اعتماد المبادئ والمبادئ التوجيهية لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، بهدف تحقيق التقييد الاختياري والمسؤولية عن هذه العمليات. |
Si la République populaire de Chine traduit sa bonne volonté en actes en aidant Taiwan à participer effectivement aux travaux des institutions spécialisées, elle contribuera à créer une atmosphère plus favorable au dialogue entre les deux rives du détroit et des possibilités de coopération. | UN | وإذا ما ترجمت جمهورية الصين الشعبية نواياها الحسنه إلى أفعال عن طريق مساعدة تايوان في المشاركة الهادفة في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، فإنها ستوجِد مناخا مواتيا بدرجه أكبر للحوار وفرص التعاون عبر المضيق. |
Cette réunion pourrait être suivie d'un séminaire régional qui réunirait des participants venus à titre personnel pour débattre des possibilités de coopération régionale dans l'océan Indien. | UN | ويمكن أن تعقد بعد هذا الاجتماع حلقة دراسية إقليمية تضم مشاركين يحضرون بصفتهم الشخصية لمناقشة احتمالات التعاون اﻹقليمي في المحيط الهندي. |
Il nous donne une bonne occasion de discuter des possibilités de coopération entre ces deux organisations et des moyens par lesquels cette institution régionale peut contribuer à nos activités. | UN | إن إدراج هذا البند يوفر فرصة طيبة لمناقشة السبل الممكنة للتعاون بين هاتين المنظمتين والكيفية التي يمكن بها لهذه المنظمة الإقليمية أن تشارك في عملنا. |
Le Département va néanmoins continuer de s'efforcer de cerner des possibilités de coopération avec les autres entités compétentes du Secrétariat ainsi qu'avec d'autres organisations internationales et des établissements universitaires afin de se tenir informé des méthodes semblables ou connexes et, ainsi, de pouvoir répondre rapidement aux éventuelles demandes. | UN | إلا أن، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ستواصل البحث عن فرص للتعاون مع جهات أخرى معنية في الأمانة العامة، ومع منظمات دولية ومؤسسات أكاديمية أخرى، من أجل مواكبة المنهجيات المماثلة ذات الأهمية لتكون متفاعلة عند تقديم الطلبات. |