"des possibilités nouvelles" - Traduction Français en Arabe

    • فرصا جديدة
        
    • الفرص الجديدة
        
    • إمكانيات جديدة
        
    • اعتبارها ظهور فرص جديدة
        
    • فرصاً جديدة
        
    • إمكانات جديدة
        
    Je crois que tous les pays de notre région se trouvent face à des possibilités nouvelles grâce à la création, il y a un an environ, d'un autre organe de coopération, à savoir le Conseil des États de la mer Baltique. UN واعتقد أن جميع البلدان في منطقتنا تجابه فرصا جديدة بإنشاء محفل تعاوني آخــر قبـل حوالي سنــة: مجلس دول بحـر البلطيـق.
    Les innovations technologiques rapides, surtout dans les domaines des technologies de l'information et de la communication et des biotechnologies, ont créé des possibilités nouvelles et immenses. UN فالتقدم التكنولوجي السريع، ولاسيما في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيات الإحيائية، خلقت فرصا جديدة هائلة.
    Si elle offre des possibilités nouvelles, elle creuse également le fossé entre pays riches et pays pauvres, et à l’intérieur des frontières les inégalités deviennent plus choquantes. UN ورغم أن العولمة تتيح فرصا جديدة فهي في الوقت نفسه توسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وتزيد حدة التفاوت داخل الحدود.
    Cette répartition est constamment revue sur la base des informations les plus récentes, le but étant de minimiser les risques et de tirer parti des possibilités nouvelles. UN وكلما توافرت معلومات جديدة، تُعدﱠل هذه النسب للتقليل الى أدنى حد ممكن من المخاطرة ولاغتنام الفرص الجديدة.
    Ces engagements offrent des possibilités nouvelles pour certaines catégories de personnes physiques mais comportent encore des limitations importantes comme la détermination des besoins économiques. UN وتضمن هذه الالتزامات بعض الفرص الجديدة لمجال من اﻷشخاص الطبيعيين وإن ظلت تتضمن قيودا رئيسية، مثل اختبارات الاحتياجات الاقتصادية.
    Malheureusement, le progrès ouvre des possibilités nouvelles, non seulement de développement pacifique, mais aussi de résistance. UN وللأسف، فإن التقدم تنشأ عنه إمكانيات جديدة ليس فقط للتنمية السلمية ولكن أيضا لإعاقة هذه التنمية.
    Constatant que des possibilités nouvelles s'offrent en vue d'édifier un monde pacifique, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم يرفرف عليه السلام،
    La Commission de la consolidation de la paix nous offre des possibilités nouvelles d'aider les populations des pays qui sortent d'un conflit à vivre en paix et à créer un avenir meilleur. UN ولجنة بناء السلام توفر لنا فرصاً جديدة لدعم السلام وبناء مستقبل أفضل للشعوب في البلدان الخارجة من الصراع.
    Les nouvelles technologies ont ouvert des possibilités nouvelles pour les États d'exploiter les ressources marines, qui n'avaient pas été envisagées au moment de l'adoption de la Convention. UN فقد أتاحت التكنولوجيا الجديدة فرصا جديدة للدول لاستغلال الموارد البحرية التي لم تكن متوقعة عند اعتماد الاتفاقية.
    L'après—guerre froide avait créé des possibilités nouvelles ainsi que des menaces nouvelles. UN وقد هيأت فترة ما بعد الحرب الباردة فرصا جديدة كما أنها أوجدت تهديدات جديدة.
    Le souci universel de protéger l'enfance offre des possibilités nouvelles de s'attaquer aux problèmes sont à l'origine de leurs souffrances. UN والاهتمام العالمي باﻷطفال يتيح فرصا جديدة لمواجهة المشاكل التي تسبب معاناتهم.
    L'intégration des dernières technologies offre des possibilités nouvelles. UN 21 - ويتيح إدماج التكنولوجيات الجديدة فرصا جديدة.
    Les processus de démocratisation et de décentralisation nationaux offrent aux populations locales des possibilités nouvelles pour construire leur avenir et promouvoir le développement humain aux niveaux tant local que national. UN وتتيح عمليتا إرساء الديمقراطية واللامركزية على الصعيد الوطني فرصا جديدة أمام السكان المحليين لتهيئة مستقبلهم وتعزيز التنمية البشرية على الصعيدين المحلي والوطني.
    Le renforcement de la différentiation et de l’inventivité parmi les pays en développement, du point de vue des niveaux de développement et des capacités techniques, ouvre également des possibilités nouvelles de coopération plus proche. UN كما أن ازدياد التمايز واختلاف درجات التطور فيما بين البلدان النامية من حيث مستويات التنمية والقدرات التقنية يتيح فرصا جديدة لتوثيق التعاون.
    Il estime cependant que la situation a changé, la demande mondiale de statistiques s’étant accrue et des possibilités nouvelles étant par ailleurs apparues pour les échanges de vues et d’expériences. UN لكن الفريق المخصص يرى أن من المهم مراعاة التطورات اﻷخيرة، التي أثرت على الطلبات على النظام اﻹحصائي الدولي، ولكنها خلقت أيضا فرصا جديدة لتبادل اﻵراء والتجارب.
    Le peuple afghan continue de tirer au mieux partie des possibilités nouvelles qui lui sont offertes. UN وما زال الشعب الأفغاني يستفيد أكبر فائدة من الفرص الجديدة.
    Que, compte tenu des possibilités nouvelles qu'offre la mondialisation, les femmes aient accès, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la terre, au crédit et à l'emploi, de manière à ne pas être distancées par les progrès technologiques; UN منح النساء في إطار الفرص الجديدة الناشئة عن العولمة وسائل تساوي ما يتمتع به الرجال لاحتياز الأرض والائتمان والعمل، كي لا تخلف الابتكارات التكنولوجية المرأة وراءها؛
    Dans ma déclaration, j’ai fait état des possibilités nouvelles et considérables de renforcement des droits des handicapés qu’offrait le développement des droits de l’homme ces dernières années. UN وفي البيان الذي أدليت به أشرت إلى الفرص الجديدة والهامة لتعزيز حقوق المعوقين، وهي فرص سنحت من خلال التطورات الحاصلة في مجال حقوق الإنسان في السنوات الأخيرة.
    Des effets négatifs pouvaient se matérialiser même si aucune mesure n'était prise, tandis que des effets positifs ne sauraient se produire que si des possibilités nouvelles étaient mises à profit. UN بل إنه يمكن أن تحدث آثار سلبية حتى إذا لم يُتﱠخذ أي اجراء على الاطلاق، في حين أنه لا يمكن تحقيق آثار ايجابية إلا باغتنام الفرص الجديدة.
    À titre d'exemple, coordonner le plan de rues avec la disposition des bâtiments peut créer des possibilités nouvelles de gains d'efficacité pour l'énergie et les transports; UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يفيد تنسيق عملية تصميم الشوارع مع تخطيط البناء في إتاحة إمكانيات جديدة لزيادة فعالية الطاقة والنقل؛
    Constatant que des possibilités nouvelles s'offrent en vue d'édifier un monde pacifique, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم سلمي،
    Le financement structuré et la titrisation offraient aux pays en développement des possibilités nouvelles d'abaisser le coût du financement et de limiter l'importance du risque pays et du risque entreprise en donnant la première place au risque de l'opération. UN 60 - يتيح مجالا التمويل وترسيخ الأمان المهيكلين للبلدان النامية فرصاً جديدة لخفض تكلفة التمويل والحد من جسامة المخاطر التي تتهدد البلدان والشركات وذلك عبر التركيز على مخاطر المعاملات التجارية.
    Les réseaux sociaux offraient des possibilités nouvelles et imaginatives d'informer l'opinion au sujet de la Déclaration, d'encourager les discussions et de partager les initiatives. UN ويُتيح التشابُك الاجتماعي إمكانات جديدة مبتكرة لإبلاغ الناس بالإعلان وتشجيع النقاش وتقاسم المبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus