Cette question continuera d'être examinée dans le cadre des pourparlers de Genève tant que tous les détenus n'auront pas retrouvé leur famille. | UN | وسيستمر تناول هذه المسألة في محادثات جنيف حتى يلتئم شمل جميع الأشخاص المحتجزين بأُسَرهم. |
Nous sommes bien conscients de l'importance des pourparlers de Genève et espérons sincèrement qu'ils seront couronnés de succès. | UN | ونحن ندرك جيدا أهمية محادثات جنيف ونأمل بإخلاص أن تكلل بالنجاح. |
Si cette campagne de terreur se poursuit, la partie géorgienne n'aura d'autre choix que de revoir son attitude à l'égard des pourparlers de Genève. | UN | وإذا استمرت حملة الإرهاب المنظم هذه، فلن يكون أمام الجانب الجورجي من خيار سوى إعادة النظر في موقفه من محادثات جنيف. |
Malheureusement, aucun consensus n'a été atteint sur les moyens de mise en œuvre et cette question reste inscrite à l'ordre du jour du Groupe de travail II des pourparlers de Genève. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص تنفيذ العملية، وما زالت القضية مدرجة في جدول أعمال الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف. |
Durant leurs visites, le représentant des Nations Unies, les coprésidents et les autres comodérateurs du Groupe de travail II des pourparlers de Genève ont pu assister à la mise en œuvre de certains des projets d'aide humanitaire et de reconstruction en cours, mais ils ont été aussi témoins des conditions qui restent pénibles dans les centres collectifs pour personnes déplacées. | UN | وتسنى لكل من ممثل الأمم المتحدة والرؤساء المشاركين والمنسقين الآخرين في الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف التحقق، أثناء الزيارات التي قاموا بها، من بعض المشاريع الإنسانية ومشاريع إعادة الإعمار الجارية، بل ومعاينة الأوضاع التي لا تزال بالغة السوء في المراكز الجماعية لاستقبال المشردين. |
Communiqué de presse Douzième réunion organisée dans le cadre des pourparlers de Genève sur la sécurité et la stabilité en Transcaucasie | UN | بيان صحفي عن الجولة الثانية عشرة من مناقشات جنيف حول الأمن والاستقرار في منطقة ما وراء القوقاز |
7. Entend définir, d'ici au 15 juin 2009, les grandes lignes d'une future présence des Nations Unies dans la région, compte tenu des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général visé au paragraphe 6 ci-dessus, des pourparlers de Genève et de l'évolution de la situation sur le terrain ; | UN | 7 - يعرب عن اعتزامه القيام، بحلول 15 حزيران/يونيه 2009، بوضع مخطط لعناصر وجود للأمم المتحدة في المنطقة في المستقبل، مع مراعاة التوصيات التي سيضمنها الأمين العام تقريره المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه ومناقشات جنيف والمستجدات في الميدان؛ |
L'ONU, compte tenu des principes qu'elle défend et aussi en tant que coprésidente des pourparlers de Genève, a grand intérêt à voir se résoudre la situation en Géorgie. | UN | فللأمم المتحدة مصلحة كبيرة أن يتمّ التوصّل بنجاح إلى تسوية الوضع في جورجيا، وذلك باعتبار المبادئ التي تقوم عليها المنظمة وباعتبار أنّها تشترك في رئاسة مفاوضات جنيف. |
À propos de la République arabe syrienne, des membres du Conseil ont rappelé que seule une solution politique pourrait mettre un terme au conflit, soulignant l'importance des pourparlers de Genève. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أكد أعضاء المجلس على أن الحل السياسي وحده يمكن أن يؤدي إلى إنهاء النزاع، مشددين بذلك على أهمية محادثات جنيف. |
L'échec des pourparlers de Genève survient à un moment où la croissance de l'économie mondiale enregistre un ralentissement rapide. | UN | ويأتي فشل محادثات جنيف في وقت يتباطأ الاقتصاد العالمي بسرعة. |
C'est pourquoi nous continuons d'insister sur l'importance d'engagements écrits, juridiquement contraignants, et sur l'opportunité de garanties internationales connexes pour le non-recours à la force, question qui figure déjà depuis plus de deux ans à l'ordre du jour des pourparlers de Genève. | UN | ولذلك فإننا نواصل إصرارنا على وجود تعهدات خطية ملزمة قانونا بعدم استعمال القوة، ونفضل أن تكون مشفوعة بضمانات دولية، وهي مسألة لا تزال قيد المناقشة في إطار محادثات جنيف منذ أكثر من سنتين. |
Le dix-neuvième cycle des pourparlers de Genève aura lieu le 29 mars 2012. | UN | وستُعقد الجولة التاسعة عشرة من محادثات جنيف الدولية في 29 آذار/مارس 2012. |
C'est pourquoi nous continuons d'insister sur l'importance d'engagements écrits, juridiquement contraignants, et sur l'opportunité de garanties internationales connexes pour le non-recours à la force, question qui figure déjà depuis plus de deux ans à l'ordre du jour des pourparlers de Genève. | UN | ولذلك فإننا نواصل إصرارنا على وجود تعهدات خطية ملزمة قانونا بعدم استعمال القوة، ونفضل أن تكون مشفوعة بضمانات دولية، وهي مسألة لا تزال قيد المناقشة في إطار محادثات جنيف منذ أكثر من سنتين. |
Je suis personnellement disposé à me rendre au Conseil de sécurité de l'ONU et à rencontrer le Secrétaire général de l'Organisation ou son Envoyé spécial, les dirigeants de la Fédération de Russie et les représentants d'États amis afin d'éviter le résultat catastrophique que ne manquera pas d'avoir l'échec des pourparlers de Genève. | UN | وإنني مستعد شخصيا لزيارة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والالتقاء باﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو مبعوثه الخاص، والالتقاء بقيادة الاتحاد الروسي، وبممثلي الدول الصديقة، من أجل تلافي النتائج المفجعة التي ستترتب بالتأكيد على انهيار محادثات جنيف. |
Au cours du troisième cycle des pourparlers de Genève, les 17 et 18 décembre 2008, la Russie a continué de bloquer les débats, en particulier ceux portant sur le mécanisme de prévention et de règlement des incidents. | UN | وأثناء الجولة الثالثة من محادثات جنيف التي جرت يومي 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، مضت روسيا في عرقلة النقاشات وفي وضع حجر عثرة في طريق آلية منع الحوادث ومواجهتها التي بحثها المشاركون في المحادثات. |
Les questions relatives à la propriété demeurent en tête de l'ordre du jour et ont été constamment évoquées durant les réunions du Groupe de travail II des pourparlers de Genève. | UN | 34 - لا تزال المسائل المتصلة بالملكية تتصدر جدول الأعمال وقد جرى تناولها مرارا أثناء انعقاد اجتماعات الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف. |
Les < < séances d'information > > facilitées par l'ONU sur les pratiques optimales et les enseignements tirés ont permis d'enrichir les séances officielles des pourparlers de Genève. | UN | وساعدت " الدورات الإعلامية " التي تولت الأمم المتحدة تيسيرها بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة ذات الصلة في إثراء الجلسات الرسمية لمناقشات جنيف. |
Il importe également de rappeler que toutes les décisions prises dans le cadre des pourparlers de Genève le sont par consensus. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يؤخذ في الاعتبار أيضا ضرورة أن تُتخذ القرارات في مناقشات جنيف بتوافق الآراء. |
Les coprésidents des pourparlers de Genève ont jugé positive cette décision responsable de la Russie. | UN | وقد أعطى الرئيسان المشاركان في مناقشات جنيف تقييما إيجابيا للموقف الروسي المسؤول إزاء هذه المسألة. |
L'ajournement sine die de cette réunion constitue manifestement un autre volet du travail de sape qui se poursuit depuis quelques mois; il participe de la politique mise en œuvre par la Fédération de Russie pour chercher à réduire l'importance des pourparlers de Genève. | UN | ويعتبر تأجيل اجتماع آلية منع الحوادث ومواجهتها إلى أجل غير مسمى بمثابة إجراء هدام آخر ظل يحدث على مدى الأشهر القليلة الماضية. وتهدف سياسة روسيا إلى التقليل من أهمية مناقشات جنيف. |
Le plan de partition proposé au cours des pourparlers de Genève pour le règlement du différend en Bosnie-Herzégovine n'est ni juste ni équitable parce qu'il confère une légitimité à l'agression et au " nettoyage ethnique " et récompense les agresseurs en leur permettant d'annexer les territoires qu'ils ont conquis par la force. | UN | إن خطة التقسيم المقترحة في مفاوضات جنيف لحل النزاع القائم في البوسنة والهرسك غير منصفة، ﻷنها تضفي الشرعية القانونية على العدوان والتطهير العرقي، كما تكافئ المعتدين، بضم اﻷراضي التي استولوا عليها بالقوة. |