"des poursuites ou" - Traduction Français en Arabe

    • ملاحقات أو
        
    • الملاحقة أو
        
    • محاكمات أو
        
    • الدعوى أو
        
    • العامين أو
        
    • الملاحقة القضائية أو
        
    • ملاحقات قضائية أو
        
    • مقاضاة أو
        
    • المقاضاة أو
        
    • قضية جنائية أو
        
    • ملاحقة أو
        
    • ملاحقة قضائية أو
        
    Un procureur peut différer l'exécution d'une demande d'entraide judiciaire si celle-ci interfère avec une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire en cours. UN ويمكن لمدع عام تأجيل طلب مساعدة قانونية متبادلة إذا كان الطلب يتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية.
    Envisager de modifier le projet de loi sur l'entraide judiciaire pour permettre que soit différée plutôt que refusée une entraide de nature à gêner une enquête, des poursuites ou des procédures en cours; UN :: النظر في تعديل مشروع قانون المساعدة القانونية المتبادلة لينص على إرجاء تقديم المساعدة التي تعيق سير تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات جارية، وليس على رفض تقديم هذه المساعدة.
    b) La personne protégée a sciemment donné des informations fausses ou trompeuses aux services chargés de l'enquête ou des poursuites, ou à l'autorité de protection; UN (ب) إدلاء الشخص المتمتع بالحماية عمداً بمعلومات خاطئة أو مضللة لسلطات التحقيق أو الملاحقة أو لهيئة الحماية؛
    L'amnistie s'étend également aux exilés, volontaires ou ayant fui des poursuites ou des décisions judiciaires. UN ويشمل العفو العام أيضا المنفيين، سواء من اختاروا ذلك بمحض إرادتهم أو من فروا من محاكمات أو من أحكام قضائية.
    Si la partie lésée conteste la décision de classer l'affaire ou la décision de ne pas engager de poursuites, elle peut saisir le tribunal pour qu'il ordonne au procureur d'ouvrir des poursuites ou de poursuivre la procédure. UN وإذا لم يتفق الطرف المتضرر مع قرار المدّعي ردَّ الدعوى نهائياً أو عدم إقامة الدعوى، يحق له أن يعرض القرار على محكمةٍ وأن يطلب إلى المحكمة أن تأمر المدّعي بإقامة الدعوى أو الاستمرار فيها.
    Tout personnel de la police ou des organes chargés des poursuites ou d'autres services compétents, spécialement formé pour traiter les cas présumés d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de violences à l'égard des femmes et des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou autres; UN ● معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريباً خاصاً في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    L'abandon des poursuites ou la condamnation avec sursis assorties de conditions individualisées figurent parmi les mesures prononcées. UN وشملت الجزاءات الموقعة التنازل عن الملاحقة القضائية أو وقف تنفيذ الحكم بناء على شروط مكيفة فردياً.
    Néanmoins, on ne disposait d'aucune information quant une enquête, des poursuites ou des mesures disciplinaires éventuelles contre les auteurs présumés. UN ومع ذلك لم تُتَح أية معلومات عن أي تحقيقات أو ملاحقات قضائية أو إجراءات تأديبية ضد الجناة المزعومين.
    À cet égard, le Comité aimerait que la Lituanie lui communique le nombre de signalements d'opération suspecte reçus par sa cellule de renseignement financier, en précisant le nombre de ceux qui ont été analysés puis transmis, ainsi que ceux qui ont donné lieu à des enquêtes, des poursuites ou des condamnations. UN وفي هذا الصدد، يرجى من ليتوانيا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب بعدد الإبلاغات عن المعاملات المشبوهة التي وردت إلى وحدة استخباراتها المالية، مع الإفادة كذلك بعدد الإبلاغات عن المعاملات المشبوهة التي جرى تحليلها ونشرها، فضلاً عن عدد الإبلاغات التي أسفرت عن عمليات تحقيق أو مقاضاة أو إدانة.
    B. Le Procureur, la personne faisant l’objet de l’enquête ou des poursuites ou, le cas échéant, les victimes peuvent demander la récusation du juge. UN باء - ينحى القاضي متى صدر طلب بتنحيته من المدعي العام أو الشخص محل التحقيق أو المقاضاة أو من الضحايا أنفسهم.
    Envisager de modifier la législation pour permettre de différer l'entraide judiciaire au motif que cette dernière entrave une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire en cours, conformément au paragraphe 25 de l'article 46 de la Convention; et UN :: النظر في تعديل التشريعات للسماح بتأجيل المساعدة القانونية المتبادلة حينما تتعارض هذه المساعدة مع تحريات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية، وفقاً للفقرة 25 من المادة 46 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    La possibilité de différer l'assistance au motif qu'elle entrave une enquête, des poursuites ou des procédures judiciaires en cours n'est pas prévue, bien qu'un exemple de cette situation ait été signalé. UN ولا يتم التطرق إلى مسألة تأجيل المساعدة لكونها تتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية، مع أنَّ هناك حالة قد أُبلغ عنها في هذا الشأن.
    50. De surcroît, les autorités politiques et administratives ainsi que les membres des forces de sécurité continuent d'interférer dans les procédures judicaires. Sans compter que, dans de nombreux cas, les enquêtes aboutissent rarement à des poursuites ou à des condamnations effectives. UN 50 وعلاوةً على ذلك، تواصل السلطات السياسية والإدارية وكذلك أفراد قوات الأمن التدخل في الإجراءات القضائية، ناهيك عن أن التحقيقات نادراً ما تؤدي إلى ملاحقات أو إدانات فعلية في حالات عديدة.
    25. L'entraide judiciaire peut être différée par l'État Partie requis au motif qu'elle entraverait une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire en cours. UN 25- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة لكونها تتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية.
    b) L'objet et la nature de l'enquête, des poursuites ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, ainsi que le nom et les fonctions de l'autorité qui en est chargée; UN (ب) موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو الإجراء القضائي الذي يتعلق به الطلب، واسم ووظائف السلطة التي تتولى التحقيق أو الملاحقة أو الإجراء القضائي؛
    b) L'objet et la nature de l'enquête, des poursuites ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, ainsi que le nom et les fonctions de l'autorité qui en est chargée; UN (ب) موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو الإجراء القضائي الذي يتعلق به الطلب، واسم ووظائف السلطة التي تتولى التحقيق أو الملاحقة أو الإجراء القضائي؛
    b) L'objet et la nature de l'enquête, des poursuites ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, ainsi que le nom et les fonctions de l'autorité qui en est chargée; UN (ب) موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو الإجراء القضائي الذي يتعلق به الطلب، واسم ووظائف السلطة التي تتولى التحقيق أو الملاحقة أو الإجراء القضائي؛
    Veuillez indiquer le nombre de déclarations d'opérations suspectes analysées et communiquées, et le nombre de celles qui ont donné lieu à des enquêtes, des poursuites ou des condamnations. UN يرجى ذكر عدد التقارير المتعلقة بالمعاملات المالية المشتبه بها التي حُللت ونُشرت، إلى جانب عدد هذه التقارير التي أفضت إلى إجراء تحقيقات أو محاكمات أو إدانات.
    b) Déterminer, à la lumière des textes législatifs en vigueur, s'il y a lieu d'entamer des poursuites ou de classer l'affaire; UN (ب) التصرف في التحقيق برفع الدعوى أو حفظها طبقاً لما تحدده اللوائح؛
    Tout personnel de la police ou des organes chargés des poursuites ou d'autres services compétents, spécialement formé pour traiter les cas présumés d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de violences à l'égard des femmes et des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou autres; UN ● معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريباً خاصاً في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    Veiller à ce que la demande contienne l'objet et la nature de l'enquête, des poursuites ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, ainsi que le nom et les fonctions de l'autorité responsable; UN :: كفالة تضمين الطلب موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية التي يتعلق بها الطلب، واسم السلطة المسؤولة والمهام المنوطة بها؛
    Selon ce rapport, rien ne permet de penser que des poursuites ou toute autre action pénale ont été engagées contre E. N. K. D'après les enquêtes, tous les documents examinés sont des faux. UN ويذكر التقرير أنه ليس هناك ما يفيد بأن قضية جنائية أو إجراءات جنائية أخرى قد أقيمت ضد إ. ن. ك. ويؤكد أن هذه التحقيقات خلصت إلى أن جميع الوثائق التي بحثت مزورة.
    Sans parler des réserves que l'on peut nourrir quant aux procès par contumace, en fin de compte, la sincérité des efforts de justice pénale ne saurait s'exprimer par la seule volonté d'ouvrir des poursuites ou même de juger des membres de l'ancien régime, non seulement complètement discrédités mais pour la plupart en fuite. UN 44- وحتى إن وُضعت التحفظات على المحاكمات الغيابية جانباً، لا يمكن تأكيد نزاهة جهود العدالة الجنائية في نهاية المطاف بمجرد الرغبة في ملاحقة أو حتى محاكمة أفراد من النظام السابق لم يفقدوا مصداقيتهم تماماً فحسب، بل أكثريتهم في حالة فرار.
    Étudier la possibilité de faire en sorte que l'exécution d'une demande puisse être reportée au motif qu'elle interfère avec une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire menées en Indonésie; UN - استطلاع إمكانية ضمان تأجيل تنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة عندما يتداخل مع تحقيقات أو ملاحقة قضائية أو إجراءات قضائية جارية في إندونيسيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus