16. L'entraide judiciaire peut être différée par l'État partie requis au motif qu'elle entraverait une enquête, des poursuites pénales ou une procédure judiciaire en cours. | UN | ٦١- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة على أساس أنها تتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية. |
L'entraide judiciaire peut être différée par l'État requis au motif qu'elle entraverait une enquête, des poursuites pénales ou une procédure judiciaire en cours. | UN | 18 - يجوز للدولة متلقية الطلب تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة على أساس أنها تتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية. |
19. L’entraide judiciaire peut être différée par l’État Partie requis au motif qu’elle entraverait une enquête, des poursuites pénales ou une procédure judiciaire en cours. | UN | ٩١ - يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة على أساس أنها تتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية . |
b) L’objet et la nature de l’enquête, des poursuites pénales ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, et le nom et les fonctions de l’autorité qui en est chargée; | UN | )ب( موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات التي يتعلق بها الطلب ، واسم وظائف السلطة التي تتولى ذلك التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات ؛ |
b) L’objet et la nature de l’enquête, des poursuites pénales ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, et le nom et les fonctions de l’autorité qui en est chargée; | UN | )ب( موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات التي يتعلق بها الطلب ، واسم وظائف السلطة التي تتولى ذلك التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات ؛ |
Le CNCA jouit de pouvoirs élargis lui permettant de déclencher des poursuites pénales ou de susciter l'engagement de telles poursuites, en cas de violations ou infractions constatées au cours de ses propres investigations dans les domaines relevant de sa compétence. | UN | ويتمتع المجلس الوطني بسلطات واسعة تتيح له تحريك ملاحقات جنائية أو طلب تحريك هذه الملاحقات، في حالة وجود انتهاكات أو مخالفات في أثناء عملية التحقيق التي يُجريها في المجالات ذات الصلة باختصاصه. |
19. L’entraide judiciaire peut être différée par l’État Partie requis au motif qu’elle entraverait une enquête, des poursuites pénales ou une procédure judiciaire en cours. | UN | ٩١ - يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة على أساس أنها تتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية . |
19. L’entraide judiciaire peut être différée par l’État Partie requis au motif qu’elle entraverait une enquête, des poursuites pénales ou une procédure judiciaire en cours. | UN | ٩١ - يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة لكونها تتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية . |
19. L’entraide judiciaire peut être différée par l’État Partie requis au motif qu’elle entraverait une enquête, des poursuites pénales ou une procédure judiciaire en cours. | UN | ٩١ - يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة لكونها تتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية . |
14. L’État Partie requérant ne communique ni n’utilise les informations ou les témoignages fournis par la Partie requise pour des enquêtes, des poursuites pénales ou des procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de la Partie requise. | UN | ٤١ - لا يجوز للدولة الطرف الطالبة ، دون موافقة مسبقة من الطرف متلقي الطلب ، أن تحول المعلومات أو اﻷدلة التي زودها بها الطرف متلقي الطلب أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك التي وردت في الطلب . |
11. L'État partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les témoignages fournis par l'État partie requis pour des enquêtes, des poursuites pénales ou des procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État partie requis (Convention 1988, article 7, paragraphe 13). | UN | ١١- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة، دون موافقة مسبقة من الطرف متلقي الطلب، أن تحول المعلومات أو اﻷدلة التي زودها بها الطرف متلقي الطلب أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك التي وردت في الطلب )الفقرة ٣١ من المادة ٧ من اتفاقية ٨٨٩١(. |
14. L’État Partie requérant ne communique ni utilise les informations ou les témoignages fournis par la Partie requise pour des enquêtes, des poursuites pénales ou des procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de la Partie requiseUne délégation a proposé de n’utiliser les témoignages qu’à la demande de l’État requis. | UN | ٤١ - لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو اﻷدلة التي زودها بها الطرف متلقي الطلب أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات غير تلك المذكورة في الطلب ، دون موافقة مسبقة من الطرف متلقي الطلب .اقترح أحد الوفود عدم تقييد استخدام اﻷدلة الا عندما تبين ذلك الدولة متلقية الطلب . |
2. La Partie requérante ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par la Partie requise pour des enquêtes, des poursuites pénales ou des procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de la Partie requise. | UN | 2 - لا يجوز للدولة الطالبة، بدون موافقة مسبقة من الدولة المطلوب منها تقديم معلومات أو أدلة لأغراض التحقيق أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية، إحالة هذه المعلومات أو الأدلة أو استخدامها في أغراض أخرى سوى ما جاء في الطلب. |
b) L’objet et la nature de l’enquête, des poursuites pénales ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, et le nom et les fonctions de l’autorité qui en est chargée; | UN | )ب( موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات التي يتعلق بها الطلب ، واسم واختصاصات السلطة القائمة بهذه التحقيقات أو الملاحقات أو اﻹجراءات ؛ |
b) L'objet et la nature de l'enquête, des poursuites pénales ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande et le nom et les fonctions de l'autorité qui en est chargée; | UN | )ب( موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات التي يتعلق بها الطلب، واسم واختصاصات السلطة القائمة بهذه التحقيقات أو الملاحقات أو اﻹجراءات؛ |
b) L'objet et la nature de l'enquête, des poursuites pénales ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande et le nom et les fonctions de l'autorité qui en est chargée; | UN | (ب) موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي يتعلق بها الطلب، واسم واختصاصات السلطة القائمة بهذه التحقيقات أو الملاحقات أو الإجراءات القضائية؛ |
La Partie requérante ne communique ni n’utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par la Partie requise pour des enquêtes, des poursuites pénales ou des procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de la Partie requise. | UN | ٣ - لا يجوز للدولة الطالبة، بدون موافقة مسبقة من الدولة المطلوب منها تقديم معلومات أو أدلة ﻷغراض التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات القضائية، استخدام هذه المعلومات أو اﻷدلة في أغراض أخرى سوى ما جاء في الطلب. |
b) L’objet et la nature de l’enquête, des poursuites pénales ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, et le nom et les fonctions de l’autorité qui en est chargée; | UN | )ب( موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات التي يتعلق بها الطلب ، واسم واختصاصات السلطة القائمة بهذه التحقيقات أو الملاحقات أو اﻹجراءات ؛ |
Le Comité estime qu'un tel avis n'est pas conforme au paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention, qui demande aux États parties d'engager des poursuites pénales ou d'extrader toute personne accusée d'actes de torture (art. 6 et 7). | UN | وترى اللجنة أن هذا الرأي ليس متوافقاً مع الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، التي تطلب من الدول الأطراف بدء ملاحقات جنائية أو تسليم أي شخص متهم بأفعال تعذيب (المادتان 6 و7). |
Le Comité estime qu'un tel avis n'est pas conforme avec le paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention, qui demande aux États parties d'engager des poursuites pénales ou d'extrader toute personne accusée d'actes de torture (art. 6 et 7). | UN | وترى اللجنة أن هذا الرأي ليس متوافقاً مع الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، التي تطلب من الدول الأطراف بدء ملاحقات جنائية أو تسليم أي شخص متهم بأفعال تعذيب (المادتان 6 و7). |
Si un complément d'enquête n'est pas nécessaire, un avocat des armées ou le Procureur général militaire apprécie l'opportunité d'engager des poursuites pénales ou disciplinaires au vu des éléments de preuve disponibles et de la nature de la faute présumée. | UN | وإذا لم يكن هناك حاجة لتحقيق تكميلي، يقرر المدعي العام العسكري أو رئيس النيابة العامة العسكرية مدى ملاءمة رفع دعوى جنائية أو تأديبية، استنادا إلى الأدلة المتوافرة وطبيعة سوء السلوك المزعوم. |
4) Le niveau de preuve exigé pour engager des poursuites pénales ou faire droit à une demande d'extradition diffère selon les législations nationales. | UN | )٤( وتتفاوت القوانين الوطنية لمختلف الدول من حيث كفاية اﻷدلة اللازمة لمباشرة محاكمة جنائية أو للموافقة على طلب تسليم. |