"des pouvoirs publics ou" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات العامة أو
        
    • من الحكومة أو
        
    • حكومي أو
        
    • السلطة القانونية أو
        
    Ces renseignements sont évidemment utiles, mais le Comité souhaiterait savoir s'il se pose encore des problèmes liés à une discrimination de fait, de la part, soit des pouvoirs publics ou de la communauté, soit des particuliers ou des organismes privés. Le Comité voudrait être informé des dispositions législatives et des mesures administratives qui visent à réduire ou à éliminer cette discrimination. UN ومع أن هذه المعلومات مفيدة بالطبع، فإن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي مشاكل تتعلق بتمييز يقع بالفعل تمارسه السلطات العامة أو المجتمع أو أفراد أو هيئات من القطاع الخاص، وتود اللجنة أن تطلع على اﻷحكام القانونية والتدابير اﻹدارية الرامية إلى تقليل هذا التمييز أو القضاء عليه.
    Ces renseignements sont évidemment utiles, mais le Comité souhaiterait savoir s'il se pose encore des problèmes liés à une discrimination de fait, de la part, soit des pouvoirs publics ou de la communauté, soit des particuliers ou des organismes privés. Le Comité voudrait être informé des dispositions législatives et des mesures administratives qui visent à réduire ou à éliminer cette discrimination. UN ومع أن هذه المعلومات مفيدة بالطبع، فإن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي مشاكل تتعلق بتمييز يقع بالفعل تمارسه السلطات العامة أو المجتمع أو أفراد أو هيئات من القطاع الخاص، وتود اللجنة أن تطلع على اﻷحكام القانونية والتدابير اﻹدارية الرامية إلى تقليل هذا التمييز أو القضاء عليه.
    Qu'il s'agisse de la propriété foncière, d'un arrêt judiciaire, des élections, de la compétence des pouvoirs publics ou de la prestation des services de santé, le degré d'insécurité juridique est considérablement plus élevé que dans d'autres pays. UN فسواء أكان الأمر يتعلق بالملكية العقارية أو قرارات المحاكم أو الانتخابات أو كفاءة السلطات العامة أو بتقديم الخدمات الصحية، فإن مستوى انعدام الأمن القضائي أعلى بكثير في هايتي منه في البلدان الأخرى.
    Dans deux cas, par exemple, pour enquêter sur des affaires de corruption ou prendre des mesures apparentées visant des agents publics, il fallait l'autorisation préalable des pouvoirs publics ou du bureau du procureur. UN ففي حالتين مثلاً، تتطلَّب التحقيقات في الفساد أو الإجراءات ذات الصلة التي تُتَّخذ بشأن الموظفين العموميين إذناً مسبقا من الحكومة أو من النيابة العامة.
    Dans deux cas, par exemple, pour enquêter sur des affaires de corruption ou prendre des mesures apparentées visant des agents publics, il fallait l'autorisation préalable des pouvoirs publics ou du bureau du procureur. UN ففي حالتين مثلا تتطلَّب التحقيقات في الفساد أو الإجراءات ذات الصلة التي تُتَّخذ بشأن الموظفين العموميين إذنا مسبقا من الحكومة أو من النيابة العامة.
    Selon lui, les représentants des pouvoirs publics ou des organisations humanitaires ne venaient jamais dans la région. UN وقال إن المنطقة لم يزرها أبدا أي مسؤول حكومي أو منظمات إنسانية.
    Ces renseignements sont évidemment utiles, mais le Comité souhaiterait savoir s'il se pose encore des problèmes liés à une discrimination de fait, de la part, soit des pouvoirs publics ou de la communauté, soit des particuliers ou des organismes privés. Le Comité voudrait être informé des dispositions législatives et des mesures administratives qui visent à réduire ou à éliminer cette discrimination. UN ومع أن هذه المعلومات مفيدة بالطبع، فإن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي مشاكل تتعلق بتمييز يقع بالفعل تمارسه السلطات العامة أو المجتمع أو أفراد أو هيئات من القطاع الخاص، وتود اللجنة أن تطلع على الأحكام القانونية والتدابير الإدارية الرامية إلى تقليل هذا التمييز أو القضاء عليه.
    À défaut d'une loi sur les immunités des pouvoirs publics ou d'autres règles internes sur l'immunité des États, les tribunaux norvégiens doivent se fonder sur le droit international pour tracer les limites d'application du droit interne à un autre État. UN وبدلاً من تدعيم قانون حصانات السلطات العامة أو تدعيم مبدأ وطني آخر حول حصانة الدولة، فإن المحاكم النرويجية تقوم بتفسير القانون الدولي لتوضيح حدود تطبيق القانون الوطني على بلد أجنبي.
    Ces renseignements sont évidemment utiles, mais le Comité souhaiterait savoir s'il se pose encore des problèmes liés à une discrimination de fait, de la part, soit des pouvoirs publics ou de la communauté, soit des particuliers ou des organismes privés. Le Comité voudrait être informé des dispositions législatives et des mesures administratives qui visent à réduire ou à éliminer cette discrimination. UN ومع أن هذه المعلومات مفيدة بالطبع، فإن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي مشاكل تتعلق بتمييز يقع بالفعل تمارسه السلطات العامة أو المجتمع أو أفراد أو هيئات من القطاع الخاص، وتود اللجنة أن تطلع على الأحكام القانونية والتدابير الإدارية الرامية إلى تقليل هذا التمييز أو القضاء عليه.
    Ces renseignements sont évidemment utiles, mais le Comité souhaiterait savoir s'il se pose encore des problèmes liés à une discrimination de fait, de la part, soit des pouvoirs publics ou de la communauté, soit des particuliers ou des organismes privés. Le Comité voudrait être informé des dispositions législatives et des mesures administratives qui visent à réduire ou à éliminer cette discrimination. UN ومع أن هذه المعلومات مفيدة بالطبع، فإن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي مشاكل تتعلق بتمييز يقع بالفعل تمارسه السلطات العامة أو المجتمع أو أفراد أو هيئات من القطاع الخاص، وتود اللجنة أن تطلع على الأحكام القانونية والتدابير الإدارية الرامية إلى تقليل هذا التمييز أو القضاء عليه.
    Ces renseignements sont évidemment utiles, mais le Comité souhaiterait savoir s'il se pose encore des problèmes liés à une discrimination de fait, de la part, soit des pouvoirs publics ou de la communauté, soit des particuliers ou des organismes privés. Le Comité voudrait être informé des dispositions législatives et des mesures administratives qui visent à réduire ou à éliminer cette discrimination. UN ومع أن هذه المعلومات مفيدة بالطبع، فإن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي مشاكل تتعلق بتمييز يقع بالفعل تمارسه السلطات العامة أو المجتمع أو أفراد أو هيئات من القطاع الخاص، وتود اللجنة أن تطلع على الأحكام القانونية والتدابير الإدارية الرامية إلى تقليل هذا التمييز أو القضاء عليه.
    Les États sont responsables de tels actes dès lors qu'ils émanent des pouvoirs publics ou que les autorités n'en ont pas empêché la commission par des particuliers. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن مثل هذه الأفعال إذا ارتكبتها السلطات العامة أو إذا لم تمنع تلك الأفعال التي ترتكبها جهات خاصة.
    c) Apport de conseils techniques ou exécution d'études touchant les droits économiques, sociaux et culturels, y compris à la demande des pouvoirs publics ou d'autres organismes concernés; UN (ج) إسداء المشورة التقنية أو الاضطلاع بدراسات استقصائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك بناء على طلب السلطات العامة أو الوكالات المختصة الأخرى؛
    c) Apport de conseils techniques ou exécution d'études touchant les droits économiques, sociaux et culturels, y compris à la demande des pouvoirs publics ou d'autres organismes concernés; UN (ج) إسداء المشورة التقنية أو الاضطلاع بدراسات استقصائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك بناء على طلب السلطات العامة أو الوكالات المختصة الأخرى؛
    En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 14, l'État partie estime qu'il ne s'applique pas lorsque des pouvoirs publics ou des autorités judiciaires exercent un pouvoir discrétionnaire, comme c'est le cas du Présidium. UN وفيما يخص الفقرة 1 من المادة 14، تؤكد الدولة الطرف أن أحكام هذه المادة لا تنطبق في الحالات التي تمارس فيها السلطات العامة أو القضائية سلطات تقديرية، على غرار السلطة التقديرية التي تتمتع بها هيئة الرئاسة في إطار هذه القضية.
    c) Apport de conseils techniques ou exécution d'études touchant les droits économiques, sociaux et culturels, y compris à la demande des pouvoirs publics ou d'autres organismes concernés; UN (ج) إسداء المشورة التقنية أو الاضطلاع بدراسات استقصائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك بناء على طلب السلطات العامة أو الوكالات المختصة الأخرى؛
    Dans deux cas, par exemple, pour enquêter sur des affaires de corruption ou prendre des mesures apparentées visant des agents publics, il fallait l'autorisation préalable des pouvoirs publics ou du bureau du procureur. UN ففي حالتين مثلاً تتطلَّب التحقيقات في الفساد أو الإجراءات ذات الصلة التي تُتَّخذ بشأن الموظفين العموميين إذناً مسبقاً من الحكومة أو من النيابة العامة.
    c) S’il est estimé que le projet aura besoin d’un appui financier des pouvoirs publics, l’importance de cet appui, y compris, selon les besoins, toute subvention ou garantie attendue des pouvoirs publics ou de l’autorité contractante; UN (ج) إذا قدر أن المشروع سيحتاج إلى دعم مالي من الحكومة، مستوى ذلك الدعم بما في ذلك، حسب الاقتضاء، أي إعانة أو ضمان متوقع من الحكومة أو السلطة المتعاقدة؛
    Les manifestations, réunions, protestations, contestations ou mouvements qui ont pour objet de solliciter l'assistance des pouvoirs publics ou un traitement équitable et qui constituent un exercice de la liberté de leurs auteurs au regard de la Constitution thaïlandaise, ne sont pas considérés comme des infractions terroristes. UN ولا يدخل في عداد جرائم الإرهاب أي عمل من أعمال التظاهر أو التجمع أو الاحتجاج أو الاعتراض أو التحرك بغرض طلب المساعدة من الحكومة أو التماس العدالة في المعاملة، باعتبار ذلك ممارسة للحرية المكفولة بموجب دستور تايلند.
    Selon lui, les représentants des pouvoirs publics ou des organisations humanitaires ne venaient jamais dans la région. UN وقال إن المنطقة لم يزرها أبدا أي مسؤول حكومي أو منظمات إنسانية.
    Les décrets des pouvoirs publics ou les résolutions de l'ONU ne peuvent à eux seuls prévenir le terrorisme. UN ولا يمكن منع الإرهاب بمرسوم حكومي أو بقرارات الأمم المتحدة وحدها.
    Il a notamment fait observer que plus une entreprise est liée à un gouvernement, c'est à dire tributaire des pouvoirs publics ou de l'appui des contribuables, plus l'État a de bonnes raisons de s'assurer qu'elle promeut le respect des droits de l'homme. UN وأشار بوجه خاص إلى أن الأساس المنطقي لسياسة الدولة في ضمان احترام كيان ما لحقوق الإنسان يزداد بقدر وثاقة علاقة ذلك الكيان بالدولة أو بمقدار اعتماده على السلطة القانونية أو دعم دافعي الضرائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus