"des ppp" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكات بين القطاعين العام والخاص
        
    • للشراكات بين القطاعين العام والخاص
        
    • شراكات بين القطاعين العام والخاص
        
    • تلك الشراكات
        
    • بالشراكات بين القطاعين العام والخاص
        
    • الشراكة بين القطاعين العام والخاص
        
    • بين القطاعين العام والخاص إلى
        
    • هذه الشراكات بين القطاعين
        
    Ils ont également examiné la contribution potentielle de l'aide publique au développement (APD) au succès des PPP. UN كما جرت دراسة الدور المحتمل للمساعدة الإنمائية الرسمية في تيسير نجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Cela pouvait notamment passer par le recours à des PPP pour financer les infrastructures de transport. UN وتتمثل إحدى السبل الكفيلة بتحقيق ذلك في الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتمويل الهياكل الأساسية للنقل.
    Les privatisations n'ont pas, non plus, été considérées comme des PPP. UN وأُشيرَ أيضا إلى أنَّ عمليات الخصخصة ليست من جملة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    115. On a estimé que la transparence était un outil de responsabilisation plutôt qu'une fin en soi. À cet égard, cependant, les principales caractéristiques des PPP créaient une situation complexe. UN 115- واعتُبرت الشفافية من أدوات تحقيق المساءلة وليست هدفاً في حد ذاتها، وفي هذا الصدد، بيَّنت السمات الأساسية للشراكات بين القطاعين العام والخاص تعقُّد هذه الحالة.
    Un représentant a dit que l'APD de certains donateurs pouvait servir à financer des plans directeurs régionaux auxquels on pouvait intégrer des PPP. UN وأشار مندوب إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدّمة من بعض الجهات المانحة يمكن استخدامها في تمويل الخطط الإقليمية الرئيسية التي يمكن أن ترتكز على شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Le succès des PPP dépendait de leur cahier des charges et de son application fidèle. UN وأفيد بأن نجاح تلك الشراكات يعتمد على اختصاصاتها وصدق تنفيذها.
    Par conséquent, on a souligné l'importance que revêtaient les méthodes de travail formelles de la CNUDCI dans le contexte des PPP. UN وبناء على ذلك، شُدِّد على أهمية طرائق عمل الأونسيترال الرسمية في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Ainsi, il n'existe pas de méthode unique de mise en œuvre des PPP. UN وهكذا لا يوجد أسلوب موحد لتنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En particulier, le fait de mettre l'accent sur le prix comme critère d'évaluation dominant, fréquent dans le droit des marchés publics, pourrait être excessif et inapproprié dans le contexte des PPP. UN ذلك أنّ التركيز، بوجه خاص، على السعر باعتباره معيار التقييم الأشيعَ والمشترك في قانون الاشتراء العمومي قد يكون مفرطاً وغير مناسب في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Les instruments de la CNUDCI doivent refléter les meilleures pratiques en matière de réglementation des PPP. UN فالصكان يجب أن يعكسا أفضل الممارسات في مجال تنظيم الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    L'importance des PPP pour les pays en développement a également été signalée, et on a dit que ces derniers encourageraient la Commission à se pencher sur ce sujet. UN وأُثيرت أيضا أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص لدى البلدان النامية، وقيل إنَّ البلدان النامية تشجع اللجنة على تناول هذا الموضوع.
    Cependant, il a été observé que ces projets ne transféraient pas de risque commercial aux prestataires de services; par conséquent, les avis ont différé quant à savoir si ces projets étaient de fait des PPP. UN غير أنه لوحظ أنه لا ينقل المخاطر التجارية إلى مقدِّم الخدمات، ولذا فقد اختلفت الآراء بشأن ما إذا كانت هذه المشاريع تنضوي في الواقع ضمن فئة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il a également été noté que le regroupement des PPP conclus avec de petits opérateurs faisait croître l'importance des PPP et les rendait plus efficaces. UN ولوحظ أيضا أنَّ تجميع الشراكات بين القطاعين العام والخاص ذات الحجم الصغير يفيد في زيادة حجم الشراكات بين القطاعين العام والخاص كما يزيد من كفاءتها.
    97. On a ajouté que la complexité du contexte des PPP devrait être prise en compte dans un texte législatif relatif aux PPP. UN 97- وأُضيف أنَّ من اللازم إدراج تعقيدات بيئة الشراكات بين القطاعين العام والخاص في نص تشريعي مرتقب بشأن هذه الشراكات.
    Elle permettrait également d'aborder la question de l'appui nécessaire à la réforme institutionnelle, avec les autres agences œuvrant à la réforme des PPP mentionnées lors du Colloque. UN وقيل أيضاً إنَّ هذا النهج سوف يسمح بتوفير الدعم اللازم للعناية بالإصلاح المؤسسي، بالتعاون مع الهيئات الأخرى التي تعمل على إصلاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي ذُكرت خلال الندوة.
    Plusieurs représentants ont aussi estimé qu'une culture de transparence et d'ouverture entre tous les partenaires ne pouvait qu'être propice au succès des PPP. UN كما اتفق بعض المندوبين على أن ثقافة الشفافية والانفتاح فيما بين جميع الشركاء تهيئ بيئة مواتية لنجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    42. Les gains de productivité attendus des PPP peuvent ne pas se concrétiser. UN 42- وقد لا تتحقق من الشراكات بين القطاعين العام والخاص المكاسب المتوقعة من حيث الكفاءة.
    Il a été dit que la présence d'infrastructures physiques ne devrait pas être considérée comme un critère obligatoire des PPP à réglementer par la CNUDCI. UN وقيل إنّ وجود بنية تحتية مادية لا ينبغي اعتباره معياراً أساسياً للشراكات بين القطاعين العام والخاص التي ستنظمها الأونسيترال.
    Il s'est également déclaré opposé à la création d'une agence européenne des PPP (paragraphe 18). UN كما عارض إنشاء وكالة أوروبية للشراكات بين القطاعين العام والخاص (الفقرة 18).
    36. D'un bout à l'autre de la planète, les gouvernements ont envisagé la possibilité d'instaurer des PPP pour la fourniture de services d'infrastructure, en particulier dans les secteurs de l'énergie, des communications et des transports, et de l'eau. UN 36- وعلى نطاق العالم، قامت الحكومات باستكشاف الخيار المتعلق بإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل توفير خدمات البنية التحتية، ولا سيما في قطاعات الطاقة والاتصالات والنقل والمياه.
    Ceci étant, des PPP ont parfois échoué dans des pays disposant d'un cadre juridique approprié qui leur est applicable. UN وفي الوقت ذاته، فشلت تلك الشراكات أيضاً في بعض الحالات في ولايات قضائية لديها إطار قانوني ملائم يسري على تلك الشراكات.
    On a noté que la Commission n'avait pris aucune décision concernant l'examen par un groupe de travail de la question des PPP. UN ولوحظ أنَّ اللجنة لم تتخذ أيَّ قرار بأن يُضطلع بالعمل المتعلق بالشراكات بين القطاعين العام والخاص على مستوى الأفرقة العاملة.
    La plupart des PPP dans le domaine du transport étaient des contrats de concession. UN ومعظم عقود الشراكة بين القطاعين العام والخاص مصممة على شكل ترتيبات امتياز.
    L'expérience de la privatisation et des PPP ayant été mitigée, l'État continue de jouer un rôle considérable dans la fourniture de services d'infrastructure, notamment par le biais d'entreprises d'État. UN وقد أفضت تجارب الخصخصة والشراكة بين القطاعين العام والخاص إلى نتائج متباينة، وما زالت الدولة تحتفظ بحصص كبيرة في توفير خدمات الهياكل الأساسية، بما يشمل الشركات المملوكة للدولة.
    De même, si la fourniture de services et les risques associés n'étaient pas transférés à un concessionnaire, l'une des principales fonctions des PPP disparaissait, et les projets pourraient ne pas être des PPP au sens décrit au paragraphe 19 ci-dessus. UN وعلى نحو مماثل فإنه، إذا لم يُنقل تقديم الخدمات وما يقترن به من مخاطر إلى الطرف من القطاع الخاص، فإنَّ ذلك يُفقد هذه الشراكات بين القطاعين وظيفة من وظائفها الأساسية، وقد لا تُصبح المشاريع شراكات بين القطاعين بالمعنى المبيَّن في الفقرة 19 أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus