"des prélèvements" - Traduction Français en Arabe

    • أخذ العينات
        
    • أخذ عينات
        
    • من عمليات سحب
        
    • يخصص منه
        
    • أن يرصد اعتمادات
        
    • منه مبالغ
        
    • جزءاً من موارده
        
    • لعمليات السحب
        
    • من المياه المسحوبة
        
    • مبالغ من الصندوق
        
    • سحب مبالغ
        
    • ضبط مستويات السحب
        
    • على العينات
        
    • مسحات
        
    • مسحوبات
        
    Une fois cet examen achevé, l'équipe chargée des prélèvements peut commencer à se préparer à rentrer dans la zone incriminée. UN وبمجرد استكمال هذا الإجراء فإن فريق أخذ العينات يمكن أن يبدأ في إعداد نفسه للدخول إلى موقع الجريمة.
    Les prélèvements d'échantillons dans l'environnement ne seraient cependant pas nécessaires puisque des prélèvements directs seraient possibles dans les divers flux. UN بيد أنه من غير المتوقع أن يُحتاج إلى أخذ العينات البيئية لأن أخذ العينات مباشرة من مصادر متنوعة ممكن.
    Les enquêtes comprennent des prélèvements géologiques, la photographie des fonds marins et les levés géophysiques. UN وتشمل أعمال المسح أخذ عينات جيولوجية، وتصوير قاع المحيط وإجراء مسوحات جيوفيزيائية.
    Globalement, l'agriculture représente 69 % des prélèvements d'eau, l'industrie 23 %, et les ménages 8 %. UN وعلى الصعيد العالمي، تمثل الزراعة نسبة 69 في المائة من عمليات سحب المياه، وتمثل الصناعة نسبة 23 في المائة، واستهلاك الأسر المعيشية نسبة 8 في المائة.
    Il comprend une réserve opérationnelle sur laquelle le Haut Commissaire peut opérer des prélèvements au bénéfice d'autres éléments du budget-programme annuel et des programmes supplémentaires; UN ويشمل هذا الصندوق أيضا الاحتياطي التشغيلي الذي يجوز للمفوض السامي أن يخصص منه مبالغ لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية؛
    6.10 Le Haut Commissaire peut opérer des prélèvements sur la Réserve des opérations au bénéfice d'autres éléments du Budget annuel aux fins prévues à l'article 6.7 à la condition que le montant débloqué pour un seul programme ou projet ne dépasse pas 10 millions de dollars au cours d'une année donnée. UN 6-10 يجوز للمفوض السامي أن يرصد اعتمادات من الاحتياطي التشغيلـي لأبواب أخرى من أبواب الميزانية السنوية للأغراض المبينة في المادة 6-7، شريطة ألا يتجاوز المبلغ الموفر لأي برنامج أو مشروع 10 ملايين دولار في العام الواحد.
    Il comprend une réserve opérationnelle sur laquelle le Haut-Commissaire peut opérer des prélèvements au bénéfice d'autres éléments du budget-programme annuel et des programmes supplémentaires; UN ويشمل هذا الصندوق أيضاً الاحتياطي التشغيلي الذي يجوز للمفوض السامي أن يخصص جزءاً من موارده لبنود أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية؛
    De faire en sorte que, par suite des prélèvements mentionnés au paragraphe 3, les contributions à verser par les Parties s'élèvent à 603 000 dollars pour chacune des années 2012, 2013 et 2014 comme indiqué dans l'annexe II au rapport de la neuvième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone; UN 4 - أن يكفل، نتيجة لعمليات السحب المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، قيام الأطراف بسداد مساهمات إجمالية بمبلغ 000 603 دولار للأعوام 2012 و2013 و2014 كما هو مبين في المرفق الثاني بتقرير الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا والاجتماع الثالث والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال؛
    Le secteur agricole est le plus grand consommateur d'eau douce, responsable de pratiquement 70 % des prélèvements d'eau dans le monde. UN 37 - الزراعة هي المستخدم الرئيسي للمياه العذبة، حيث تستأثر بنحو 70 في المائة من المياه المسحوبة على الصعيد العالمي().
    La Conférence a par ailleurs prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible qu'on ait à effectuer des prélèvements pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. UN وحث المؤتمر أيضا الدول الأعضاء على أن تسدد اشتراكاتها المقررة المتأخرة في أقرب وقت ممكن بغية الحد بأكبر درجة من الحاجة إلى سحب مبالغ من الصندوق لتغطية النقص في تسديد الاشتراكات المقررة .
    Si les contributions impayées au budget de base ne sont pas réglées dans les meilleurs délais, il est probable que des prélèvements devront être effectués avant la fin de 1997. UN ومن المرجح، في حالة عدم سداد المساهمات المتأخرة قريباً في الميزانية اﻷساسية، أن يحتاج اﻷمر إلى سحب مبالغ قبل نهاية ٧٩٩١.
    L'applicabilité des prélèvements d'échantillons dans l'environnement pourrait être une différence. UN وقد تكون قابلية أخذ العينات البيئية إحدى هذه الاختلافات.
    En 2010, des prélèvements sont en cours dans 17 lacs du Canada. UN وفي عام 2010 أستمر أخذ العينات في 17 بحيرة في كندا.
    Il convient, toutefois, d'analyser soigneusement les résultats des prélèvements, dans la mesure où des résultats faussement positifs ou faussement négatifs peuvent apparaître. UN بيد أن نتائج أخذ العينات تحتاج إلى تحليل يتسم بالتأني حيث يمكن أن تقع أخطاء في تحديد النتائج الموجبة والسالبة.
    Selon le rapport, des prélèvements de sédiments par carottage ont été effectués qui ont nécessité 46 opérations sur 39 stations. UN وبناء على ما جاء في التقرير فإنه قد تم أخذ عينات بواسطة مستخرج عينات جوفية صندوقي الشكل، وشمل ذلك 46 عملية في 39 محطة.
    En outre, en ce qui concerne les activités au Laboratoire de radiochimie, l'équipe d'inspection a accepté de remplacer certains prélèvements d'échantillons liquides qui présentaient des problèmes techniques pour la République populaire démocratique de Corée par des prélèvements de frottis à condition que le but convenu de l'inspection soit atteint. UN وعلاوة على ذلك وافق فريق التفتيش، فيما يخص اﻷنشطة المضطلع بها في المختبر الكيميائي الاشعاعي، على الاستعاضة عن عملية أخذ عينات سائلة كانت تمثل مشاكل تقنية بالنسبة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعملية أخذ مسحات مجهرية شريطة أن تفي هذه العملية بالغرض المتفق عليه من عملية التفتيش.
    L'agriculture irriguée représente près de 70 pour cent des prélèvements d'eau dans le monde. UN وتستأثر الزراعة المروية بما يناهز 70 في المائة من عمليات سحب المياه العذبة على الصعيد العالمي().
    La culture irriguée représente plus de 70 % des prélèvements d'eau dans le monde (plus de 80 % pour certaines régions). UN وتمثل الزراعة القائمة على الري ما يزيد عن 70 في المائة من عمليات سحب المياه في العالم (تتجاوز 80 في المائة في بعض المناطق).
    Il inclut une réserve opérationnelle sur laquelle le Haut Commissaire peut opérer des prélèvements au bénéfice d'autres éléments du budget-programme annuel et des programmes supplémentaires; UN ويشمل هذا الصندوق أيضا الاحتياطي التشغيلي الذي يجوز للمفوض السامي أن يخصص منه مبالغ لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية.
    Il inclut une réserve opérationnelle sur laquelle le HautCommissaire peut opérer des prélèvements au bénéfice d'autres éléments du budgetprogramme annuel et des programmes supplémentaires; UN ويشمل هذا الصندوق أيضاً الاحتياطي التشغيلي الذي يجوز للمفوض السامي أن يخصص جزءاً من موارده لبنود أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية.
    De faire en sorte, en conséquence des prélèvements mentionnés aux paragraphes 4 et 5, que les contributions à verser par les Parties s'élèvent à 2 279 351 dollars pour 2003 et à 2 310 664 dollars pour 2004, comme indiqué à l'annexe III du rapport de la quatorzième Réunion des Parties, la contribution de chaque Partie étant précisée à l'annexe IV; UN 8 - يضمن، نتيجة لعمليات السحب المشار إليها في الفقرتين 4 و5 عاليه، أن تصل المساهمات التي تدفعها الأطراف مبلغ 351 279 2 دولاراً لعام 2003 و664 310 2 دولاراً لعام 2004 على النحو الوارد في المرفق الثالث لتقرير الاجتماع الرابع عشر للأطراف، وسوف تكون مساهمات الأطراف فرادى على النحو الوارد في المرفق الرابع؛
    15. On n'a constaté aucune corrélation entre les prélèvements annuels d'eau par habitant et le revenu annuel par habitant. Certains pays à revenu très élevé ont des prélèvements annuels faibles par habitant et certains pays à faible revenu, des prélèvements annuels importants par habitant. UN ١٥ - ولم يتم اكتشاف أي ارتباط بين نصيب الفرد السنوي من المياه المسحوبة ودخل الفرد السنوي: فهناك بلدان ذات دخل مرتفع ونصيب الفرد السنوي فيها من المياه المسحوبة منخفض، كما أن هناك بلدانا ذات دخل منخفض ونصيب الفرد السنوي فيها من المياه المسحوبة مرتفع.
    d) Prie instamment les États Membres ayant des arriérés de contributions de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d’avoir à effectuer des prélèvements pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions.” UN " )د( يحث الدول اﻷعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة الى سحب مبالغ من الصندوق لمواجهة النقص في تسديد الاشتراكات المقررة . "
    2 Le montant des prélèvements a été fixé de manière à maintenir le niveau des contributions constant jusqu'en 2014, lorsque les Parties souhaiteront peut-être revoir le statut du Fonds d'affectation spéciale afin de vérifier si d'autres prélèvements se justifient. UN 2 - تم ضبط مستويات السحب بهدف المحافظة على ثبات مستوى المساهمات حتى عام 2014، وهو الوقت الذي قد ترغب فيه الأطراف باستعراض وضع الصندوق الاستئماني وتقرير إذا كان إجراء سحوبات إضافية أمر لازم أو لا.
    Dans ce contexte, la République de Corée participe activement à la mise en oeuvre des mesures de la partie 1 du Programme 93+2, en autorisant que des prélèvements soient faits dans ses installations aux fins d'étude de l'environnement. UN وفي هذا السياق، تشارك كوريا بشكل نشــط في تنفيذ تدابير الجزء ١ من برنامــج " ٩٣ + ٢ " وذلك بإتاحــة مرافقها للحصول على العينات البيئية.
    Ils ont fait des prélèvements ADN dans le carde des précautions d'enlèvement. Open Subtitles لديهم عينات مسحات الحمض النووي كجزء من الاحتياطات ضد الإختطاف
    En effet, l'agriculture dans le monde consomme 70 % du total des prélèvements en eau douce - une ressource de plus en plus rare. UN فتستهلك الزراعة 70 في المائة من جميع مسحوبات المياه العذبة على نطاق العالم، وهى مورد شحيح بشكل متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus