"des préoccupations de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الشواغل الأمنية
        
    • شواغل أمنية
        
    • مسائل الأمن
        
    • وبعد اﻷمن
        
    • شواغل الأمن
        
    • بشواغل الأمن
        
    La menace créée par les missiles devrait être traitée avec le souci de trouver des solutions complètes et dans un esprit de coopération, en tenant compte des préoccupations de sécurité de tous les États. UN تاسعا ينبغي التصدي للخطر الذي تمثِّله القذائف في إطار شامل وتعاوني يلبي الشواغل الأمنية للدول كافة.
    Les accords seront efficaces et durables seulement s'ils tiennent compte des préoccupations de sécurité et des intérêts légitimes de toutes les parties. UN وأضاف أن الاتفاقات لا تكون فعالة ودائمة إلا إذا عالجت الشواغل الأمنية والمصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Les accords seront efficaces et durables seulement s'ils tiennent compte des préoccupations de sécurité et des intérêts légitimes de toutes les parties. UN وأضاف أن الاتفاقات لا تكون فعالة ودائمة إلا إذا عالجت الشواغل الأمنية والمصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Il ne faudrait pas aller trop vite, car cela risquerait probablement d'entraver les objectifs fondamentaux du Registre et de susciter des préoccupations de sécurité alors que nous souhaitons voir s'établir la confiance mutuelle. UN إن التقدم بسرعة أكبر مما ينبغي من المحتمل أن يعوق اﻷهداف اﻷساسية للسجل وقد يثير شواغل أمنية بدلا من أن يؤدي الى بناء الثقة المتبادلة.
    Destinée à répondre à des préoccupations de sécurité alimentaire UN معالجة مسائل الأمن الغذائي
    L'évolution récente de l'économie mondiale rend d'autant plus nécessaire un examen du processus de développement qui tienne compte de son intégration croissante du fait de l'interdépendance des questions économiques et sociales et des préoccupations de sécurité politique. UN والتطورات التي شهدها مؤخرا الاقتصاد العالمي تعزز الحاجة إلى استعراض عملية التنمية بوصفها عملية متزايدة التكامل من خلال صلاتها بالبعدين الاقتصادي والاجتماعي وبعد اﻷمن السياسي.
    Elle traite des préoccupations de sécurité humaine liées aux mines antipersonnel dans leur totalité. UN فهي تعالج شواغل الأمن البشري المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد برمتها.
    Ils ont également souligné qu'il convenait de tenir compte des préoccupations de sécurité de tous les États aux niveaux régional et mondial dans toute démarche relative à la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا أيضا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في اتباع أي نهج تجاه مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    L'impossibilité du Groupe d'experts gouvernementaux de 2009 de traiter des préoccupations de sécurité des États qui, traditionnellement, ne communiquent pas de rapports au Registre a sapé les tentatives du Groupe de promouvoir l'universalité du Registre. UN إن فشل فريق الخبراء الحكوميين لعام 2009 في معالجة الشواغل الأمنية للدول التي عادة لا تقدم تقارير إلى السجل أدى إلى تقويض الجهود التقليدية التي يبذلها الفريق لتعزيز عالمية السجل.
    De même, nous pourrions nous pencher plus attentivement sur certaines des préoccupations de sécurité actuelles si la Conférence du désarmement établissait des organes subsidiaires chargés de traiter du désarmement nucléaire et de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN كما نعتقد أن إمكانياتنا لمعالجة بعض الشواغل الأمنية الراهنـة سوف تتعـزز إلى حد كبيـر إذا تمكن مؤتمر نزع السلاح من إنشـاء هيئـات فرعيـة تكون معنيـة على التوالـي بنـزع السلاح النـووي، وبمنـع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Certains États donnent l'impression de croire que les normes qu'impose le respect des droits de l'homme font obstacle à l'application des mesures de lutte contre le terrorisme, alors que d'autres se retranchent derrière des préoccupations de sécurité pour s'en prendre aux défenseurs des droits de l'homme. UN فبعض الدول يعتقد، فيما يبدو، أن معايير حقوق الإنسان تشكل عوائق أمام تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في حين استغل بعضها الآخر الشواغل الأمنية لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi il est du devoir de la Première Commission de réaffirmer l'urgente nécessité d'avancer sur les questions de fond et de définir des initiatives précises pour traiter des préoccupations de sécurité de tous les États Membres. UN ولذلك يعتقد وفدي أن من واجب اللجنة الأولى أن تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في المسائل الموضوعية وإلى تحديد مبادرات بعينها لمعالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés lors des entretiens des six parties pour ce qui est d'établir une péninsule coréenne exempte d'armes nucléaires et de traiter des préoccupations de sécurité de tous les États intéressés en Asie du Nord-Est. UN ونرحب بالتقدم المحرز في محادثات الأطراف الستة الرامية إلى ضمان وجود شبه جزيرة كورية خالية من الأسلحة النووية وإلى معالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول المعنية في شمال شرق آسيا.
    De même, le Venezuela rejette toutes mesures coercitives unilatérales et souligne que les efforts internationaux pour contrôler les armes classiques ne devraient en aucun cas faire fi des préoccupations de sécurité et de défense des États. UN وترفض فنـزويلا أيضا التدابير القسرية الأحادية وتؤكد أنه ينبغي للجهود الدولية الرامية إلى مراقبة الأسلحة التقليدية ألاّ تتجاهل، بأي حال من الأحوال، الشواغل الأمنية والدفاعية للدول.
    Il importe que les six Présidents pour 2008 donnent à la Conférence du désarmement une direction imaginative, compte tenu des préoccupations de sécurité légitimes de tous les États. UN ومن الأهمية بمكان أن الرؤساء الستة لعام 2008 يوفرون لمؤتمر نزع السلاح قيادة خلاقة، آخذين بالاعتبار الشواغل الأمنية الشرعية لجميع الدول.
    Bien que nous ne soyons pas encore parvenus au consensus sur un tel ordre du jour, il y a néanmoins eu une détermination commune d'élaborer un ordre du jour équilibré et tourné vers l'avenir qui tiendrait compte des préoccupations de sécurité de tout le monde. UN وعلى الرغم من أن توافق اﻵراء على جدول اﻷعمال المذكور لا يزال بعيد المنال، فقد كان هناك تصميم مشتـــرك على وضع جدول أعمال ينظر إلى اﻷمام ومتوازن، ويعترف بما لدى الجميع من شواغل أمنية.
    Compte tenu de ces éléments nous devrions considérer les nombreuses questions inscrites à notre ordre du jour non pas comme des questions isolées, compartimentées, mais comme des préoccupations de sécurité étroitement liées les unes aux autres. UN وينبغي لنا، في ضوء هذا، أن ننظر إلى العديد من البنود المدرجة في جدول أعمالنا لا على أنها مسائل متفرقة ينفصل كل منها عن الأخرى، وإنما على أنها شواغل أمنية يتصل بعضها ببعض اتصالا وثيقا.
    Bien que le Traité ne prévoit pas de dispositions spécifiques à cette question, celle-ci a, dès le départ, pris une place importante dans les négociations antérieures à l'adoption du Traité, en tant que demande pressante répondant à des préoccupations de sécurité légitime des États non dotés de l'arme nucléaire. UN ومع أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تنص على أحكام محددة في هذه المسألة، فإن هذه المسألة تبوأت منذ البداية مكانة هامة في المفاوضات التي سبقت اعتماد المعاهدة، بوصفها مطلبا ملحا يعالج شواغل أمنية مشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    49) Quelles cultures les autorités ont-elles encouragées l'année dernière dans le cadre des programmes de développement alternatif? Ces cultures sont-elles destinées à être vendues directement sur le marché ou ont-elles pour objet de répondre à des préoccupations de sécurité alimentaire? UN 49) ما هي المحاصيل التي دعمت الحكومة زراعتها خلال العام الماضي عبر برامج التنمية البديلة، وهل الهدف منها بيعها في الأسواق، أم معالجة مسائل الأمن الغذائي؟
    L'évolution récente de l'économie mondiale rend d'autant plus nécessaire un examen du processus de développement qui tienne compte de son intégration croissante du fait de l'interdépendance des questions économiques et sociales et des préoccupations de sécurité politique. UN والتطورات التي شهدها مؤخرا الاقتصاد العالمي تعزز الحاجة إلى استعراض عملية التنمية بوصفها عملية متزايدة التكامل من خلال صلاتها بالبعدين الاقتصادي والاجتماعي وبعد اﻷمن السياسي.
    De même, les pays clients impliqués dans les mêmes transactions citent des préoccupations de sécurité nationale pour ne pas répondre aux mêmes demandes d'informations. UN وبدورها، تبرر البلدان العميلة المتورطة في المعاملات نفسها عدم استطاعتها تلبية نفس الطلبات للحصول على معلومات بشواغل الأمن الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus