"des préoccupations des états" - Traduction Français en Arabe

    • شواغل الدول
        
    • الاحتياجات المشروعة للدول
        
    • لشواغل الدول
        
    • لمشاغل الدول
        
    • اهتمامات الدول
        
    • بشواغل الدول
        
    • الشواغل الأمنية للدول
        
    Nous sommes conscients des efforts de l'UE pour répondre à certaines des préoccupations des États Membres. UN ونحن نقر بجهود الاتحاد الأوروبي في معالجة بعض شواغل الدول الأعضاء.
    Nous reconnaissons que des efforts ont été faits pour tenir compte des préoccupations des États. UN إننا نقر بأن بعض الجهود قد بذلت لمعالجة شواغل الدول.
    Il serait alors indispensable de tenir compte des préoccupations des États qui risquent le plus d’être gravement touchés par ces mesures avant de les adopter pour assurer l’efficacité des sanctions et en réduire au minimum les effets secondaires dommageables. UN ثم أن مراعاة شواغل الدول المحتمل تضررها على نحو جسيم من جراء تلك التدابير قبل اعتمادها قد تكون عاملا أساسيا في تأمين فعالية الجزاءات والتقليل إلى أدنى حد من الضرر المصاحب لها.
    «2B.4 Le troisième objectif consistera à appuyer et à promouvoir les efforts et initiatives de désarmement à l'échelon régional, selon des approches librement convenues entre les États de la région considérée et compte tenu des préoccupations des États en matière de légitime défense et des caractéristiques propres à la région. UN " ٢ باء - ٤ ويتمثل الهدف الثالث في دعم وتعزيز الجهود والمبادرات الرامية إلى نزع السلاح اﻹقليمي باستخدام النهج المتفق عليها بحرية بين دول المنطقة ومع مراعاة الاحتياجات المشروعة للدول للدفاع عن النفس والخصائص المحددة لكل منطقة.
    L'Union européenne se félicite donc que le CCI ait tenu compte des préoccupations des États Membres et soumis assez tôt son programme de travail. UN وأعرب بالتالي عن سرور الاتحاد لاستماع الوحدة لشواغل الدول الأعضاء وإتاحتها لبرنامج العمل في وقت مبكر.
    Je souhaiterais rappeler pour conclure que la résolution 51/226 sera appliquée et qu'il sera tenu compte des préoccupations des États Membres. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد أنه سوف ينفذ القرار ١٥/٦٢٢ وتعالج شواغل الدول اﻷعضاء.
    L'exécution des engagements pris, un égal respect des préoccupations des États membres et l'utilisation d'une méthode transparente, équilibrée et inclusive conforme au Règlement intérieur adopté sont la clé du succès de l'organe multilatéral qu'est la Conférence. UN وإن الوفاء بالتزامات سابقة، واحترام شواغل الدول الأعضاء على قدم المساواة، واستخدام نهج شفاف ومتوازن وقائم على المشاركة يتقيَّد بالنظام الداخلي المعتمد كلها دعائم يمكن أن تشكِّل أساساً واقعياً يكفل نجاح مؤتمر نزع السلاح كهيئة متعدِّدة الأطراف.
    Je me limiterai à partager avec les membres quelques réflexions et commentaires que nous inspirent les deux questions qui sont actuellement au cœur des préoccupations des États Membres et sur lesquelles s'est penché le Groupe de personnalités de haut niveau. UN وسأقصر نفسي على مشاطرتكم في تعليقات قليلة ناشئة من نظرنا في مسألتين تشكلان لب شواغل الدول الأعضاء وقد ناقشهما الفريق الرفيع المستوى.
    Les mesures visaient également à permettre à l'Organisation de s'informer des préoccupations des États Membres en vue d'y répondre et de leur fournir des informations judicieuses pendant la prise des décisions relatives au maintien de la paix. UN وكانت هذه التدابير تستهدف أيضا تمكين المنظمة من التيقن من شواغل الدول الأعضاء والاستجابة لها، وتزويدها بمعلومات عالية النوعية طيلة عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    Le Comité n'en reste pas moins très conscient des préoccupations des États concernant les critères d'inscription et de radiation de la liste et de leur souhait de disposer d'une définition plus précise d'expressions comme < < qui leur sont associés > > . UN وفي الوقت نفسه، تدرك اللجنة جيدا شواغل الدول المتعلقة بعملية الإدراج في القائمة وشروطها، ورغبتها في الحصول على تفسيرات أكثر دقة لتعابير من قبيل ' المرتبطة بــ`.
    S'agissant de la réforme en cours de l'Organisation des Nations Unies, la Zambie estime qu'il faut tenir compte des préoccupations des États Membres, en particulier des pays en développement. UN وفيما يتعلق بالإصلاح الجاري للأمم المتحدة، ترى زامبيا أنه ينبغي لهذا الإصلاح أن يعالج شواغل الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Nous sommes heureux que le projet de résolution qui sera bientôt adopté contienne explicitement un chapitre sur cette question et qu'en outre, il se fasse l'écho des préoccupations des États qui ne sont pas parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد سرنا أن مشروع القرار المزمع اعتماده قريبا يشتمل بوضوح على فصل حول هذه المسألة، وأنه، فضلا عن ذلك، يجسد شواغل الدول غير الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En tant que signataire de la Convention d'Ottawa sur les mines, l'Indonésie est parfaitement consciente des préoccupations des États Parties concernant le statut de notre processus de ratification. UN وبوصف إندونيسيا دولة موقعة على اتفاقية أوتاوا للألغام الأرضية، فإنها تدرك جيداً شواغل الدول الأطراف فيما يتعلق بعملية مصادقتنا.
    26.4 Le troisième objectif consistera à appuyer et à promouvoir les efforts et initiatives de désarmement à l'échelon régional, selon des approches librement convenues entre les États de la région considérée et compte tenu des préoccupations des États en matière de légitime défense et des caractéristiques propres à la région. UN ٦٢-٤ ويتمثل الهدف الثالث في دعم وتعزيز الجهود والمبادرات الرامية إلى نزع السلاح اﻹقليمي باستخدام النهج المتفق عليها بحرية بين دول المنطقة ومع مراعاة الاحتياجات المشروعة للدول للدفاع عن النفس والخصائص المحددة لكل منطقة.
    2B.4 Le troisième objectif consistera à appuyer et à promouvoir les efforts et initiatives de désarmement à l'échelon régional, selon des approches librement convenues entre les États de la région considérée et compte tenu des préoccupations des États en matière de légitime défense et des caractéristiques propres à la région. UN " ٢ باء - ٤ ويتمثل الهدف الثالث في دعم وتعزيز الجهود والمبادرات الرامية إلى نزع السلاح اﻹقليمي باستخدام النهج المتفق عليها بحرية بين دول المنطقة ومع مراعاة الاحتياجات المشروعة للدول للدفاع عن النفس والخصائص المحددة لكل منطقة.
    1.16 Le troisième objectif consistera à appuyer et à promouvoir les efforts et initiatives de désarmement à l'échelon régional, selon des approches librement convenues entre les États de la région considérée et compte tenu des préoccupations des États en matière de légitime défense et des caractéristiques propres à la région. UN ١-١٦ ويتمثل الهدف الثالث في دعم وتعزيز الجهود والمبادرات الرامية إلى نزع السلاح اﻹقليمي باستخدام النهج المتفق عليها بحرية بين دول المنطقة ومع مراعاة الاحتياجات المشروعة للدول للدفاع عن النفس والخصائص المحددة لكل منطقة.
    Il faut tenir compte comme il convient des préoccupations des États qui ont signé le TNP et, d'un autre côté, deviennent des acteurs de premier plan du commerce international légitime. UN ويجب إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل الدول التي وقَّعَت على معاهدة عدم الانتشار وأصبح لها، في الوقت نفسه، دور هام في التجارة الدولية المشروعة.
    Une estimation du Conseil de sécurité, des études préalables des économies qui seront touchées ainsi qu’une analyse des préoccupations des États tiers les plus exposés seraient tout aussi fructueuses. UN ومن المفيد، أيضا، أن يجري مجلس اﻷمن تقييما على ضوء دراسات مسبقة للاقتصادات التي ستتضرر وبناء على تحليل لشواغل الدول الثالثة المرجح أن تتضرر أكثر من غيرها.
    Nous attendons avec intérêt que les organes pertinents, en particulier l'Organisation maritime internationale et l'Agence internationale de l'énergie atomique, tiennent dûment compte des préoccupations des États dans les eaux desquels ces éléments potentiellement dangereux sont transportés. UN ونتوقع أن تعطي الهيئات ذات الصلة، وخاصة المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الاعتبار اللازم لشواغل الدول التي تُنقل عبر مياهها هذه السلع التي تنطوي على مخاطر.
    Les efforts que fait le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour moderniser l'Organisation, en tenant compte des préoccupations des États Membres, méritent toute notre gratitude. UN والجهد الذي يبذله اﻷمين العام السيد كوفي عنان استجابة لمشاغل الدول اﻷعضاء إزاء تحديث منظمتنا يستحق منا التقدير الكبير.
    La Conférence a également traité des préoccupations des États parties pour ce qui est de la sécurité nucléaire, de la gestion des déchets et du transport des matières nucléaires, ce dernier point étant un motif de préoccupation particulier pour les petits États insulaires. UN وتطرق المؤتمر كذلك إلى اهتمامات الدول اﻷطراف فيما يتصل باﻷمان النووي، ومعالجة النفايات، ونقل المواد النووية، وهذه اﻷخيرة لها أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة.
    Le Comité doit en effet montrer qu'il est à l'écoute des préoccupations des États parties et faire preuve d'esprit de coopération. UN ورأت أنه يتعين على اللجنة أن تبدي اهتمامها بشواغل الدول الأطراف وتتحلى بروح التعاون.
    Il a aussi étudié la nécessité, pour le Registre, de prendre en compte les évolutions technologiques, afin de rester pertinent et de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité. UN وكذلك، تطرق الفريق إلى ضرورة أن يتناول السجل التطورات التكنولوجية لضمان قدرته على مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء وليظل مجديا بالنسبة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus