"des préoccupations ont été exprimées" - Traduction Français en Arabe

    • وأُعرب عن القلق
        
    • وأعرب عن القلق
        
    • أُعرب عن القلق
        
    • أعرب عن القلق
        
    • أُعرب عن شواغل
        
    • وأُعرب عن شواغل
        
    • تم الإعراب عن القلق
        
    • وأعرب البعض عن القلق
        
    • أُثيرت شواغل
        
    • أُعرب عن قلق
        
    • التي أثيرت شواغل
        
    • وأعرب عن شواغل
        
    • وأعرب عن مشاعر القلق
        
    • وأثيرت شواغل
        
    • وأُبديت شواغل
        
    des préoccupations ont été exprimées quant aux effets qu'aurait eu la longue période de détention sur sa santé physique et psychologique. UN وأُعرب عن القلق لأن فترة الاحتجاز الطويلة كان لها تأثير ضار في صحتها النفسية والجسدية.
    des préoccupations ont été exprimées au sujet du rejet continu de mercure par les sites industriels fortement contaminés et par les exploitations minières. UN وأُعرب عن القلق إزاء الإطلاق المستمر للزئبق من المواقع الصناعية شديدة التلوث وعمليات التعدين.
    des préoccupations ont été exprimées concernant le coût de la conférence et l'hypothèse que son organisation serait similaire à celle de la Conférence de Beijing. UN وأعرب عن القلق إزاء تكاليف عقد المؤتمر وتوقع أن ينظم على النحو الذي تم فيه تنظيم مؤتمر بيجين.
    des préoccupations ont été exprimées au sujet du nombre de départs à la retraite prévus et des conditions d'emploi à New York, moins avantageuses qu'en Europe. UN وأعرب عن القلق إزاء أعداد المتقاعدين المحتملين وأن شروط العمل في نيويورك لم تعد جذابة كما هي في أوروبا.
    des préoccupations ont été exprimées quant au fait que cette législation pouvait aboutir à restreindre le droit à la liberté d'expression en Lituanie. UN وقد أُعرب عن القلق من أن يؤدي هذا القانون إلى تقييد الحق في حرية التعبير في ليتوانيا.
    En outre, des préoccupations ont été exprimées quant à la manière dont l'< < avantage > > que tirerait l'État agresseur serait déterminé et par quelle autorité. UN كما أعرب عن القلق بشأن كيفية تحديد ' ' استفادة`` الدولة المعتدية وما هي السلطة التي يؤول إليها الأمر.
    En outre, des préoccupations ont été exprimées sur la transparence et la procédure suivie par les commissions de révision de la liste électorale. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن شواغل بشأن الشفافية والإجراء الذي تتبعه لجان مراجعة قائمة الناخبين.
    des préoccupations ont été exprimées en ce qui concerne l'efficacité de l'action menée par les mécanismes de surveillance ainsi que la nécessité de doter les organes conventionnels de ressources suffisantes. UN وأُعرب عن شواغل فيما يتعلق بمدى فعالية عمل آليات الرصد فضلاً عن الحاجة إلى تزويد هيئات المعاهدات بما يكفي من الموارد.
    des préoccupations ont été exprimées concernant la qualité de l'interprétation assurée par vacataires. UN وأُعرب عن القلق إزاء التفاوت في جودة أداء المترجمين الشفويين المستقلين.
    des préoccupations ont été exprimées au sujet de l’incidence que pouvait avoir toute nouvelle réduction des ressources. UN وأُعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي يمكن أن يترتب علي أي تخفيض آخر في الموارد في المستقبل.
    des préoccupations ont été exprimées au sujet de l’incidence que pouvait avoir toute nouvelle réduction des ressources. UN وأُعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي يمكن أن يترتب علي أي تخفيض آخر في الموارد في المستقبل.
    des préoccupations ont été exprimées concernant la distribution des documents à Genève, mais aucune indication détaillée n'a été fournie. UN وأعرب عن القلق إزاء توزيع الوثائق في جنيف، وإن لم تقدم أية تفاصيل في هذا الصدد.
    des préoccupations ont été exprimées quant à l'évolution récente de certaines doctrines nucléaires, qui pouvait compromettre ces engagements. UN وأعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالمذاهب النووية قد تقوض في أي حال من الأحوال تلك الالتزامات.
    des préoccupations ont été exprimées quant à la durée maximum de la détention et aux conséquences de l'expiration de ce délai, quant aux pouvoirs de la présidence et quant aux conséquences que pourrait avoir la remise en liberté d'un suspect. UN وأعرب عن القلق بشأن طول مدة الاحتجاز المسموح بها، ونتائج انقضائها، وسلطات هيئة الرئاسة وكفاية المعايير المتصلة بالاعتقال ونتائج اﻹفراج عن المعتقلين.
    En attendant, des préoccupations ont été exprimées au sujet de la nécessité de respecter les normes de production en vigueur. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية.
    En attendant, des préoccupations ont été exprimées au sujet de la nécessité de respecter les normes de production en vigueur. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية.
    Question 4. des préoccupations ont été exprimées à propos de la persistance de lois établissant une discrimination entre les femmes et les hommes dans un certain nombre de domaines. UN السؤال 4: لقد أعرب عن القلق في وقت سابق إزاء استمرار وجود قوانين تميز بين النساء والرجال في عدد من المجالات.
    des préoccupations ont été exprimées aussi quant à la possibilité d'utiliser des moyens électroniques pour le blanchiment d'argent ou l'évasion fiscale. UN كما أعرب عن القلق إزاء غسل الأموال إلكترونيا والمسائل ذات الصلة مثل التهرب الضريبي.
    En outre, des préoccupations ont été exprimées quant à l'équilibre travail-vie et les possibilités de carrière. UN وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن شواغل بشأن الموازنة بين العمل والحياة الشخصية وبشأن فرص العمل.
    des préoccupations ont été exprimées quant au risque d'imposer une charge trop lourde au régime de garanties en vigueur de l'AIEA. UN وأُعرب عن شواغل حيال احتمال إثقال نظام ضمانات الوكالة القائم.
    Toutefois, des préoccupations ont été exprimées au sujet d'un accroissement éventuel des coûts et du volume de travail dans les bureaux de pays et au siège. UN غير أنه تم الإعراب عن القلق حول إمكانية زيادة التكاليف وأعباء العمل على مستويات المكاتب القطرية والمقر.
    des préoccupations ont été exprimées au sujet de la validité de l'ensemble du processus et de la légitimité des institutions qui en résulteront. UN وأعرب البعض عن القلق بشأن سلامة العملية بأكملها وشرعية المؤسسات الناتجة عنها.
    À ce sujet, des préoccupations ont été exprimées à propos de l'indépendance et de la compétence du corps judiciaire pour statuer sur des différends au cours des prochaines élections. UN وفي هذا الصدد، أُثيرت شواغل بشأن استقلالية السلطة القضائية واختصاصها للفصل في المنازعات في الانتخابات القادمة.
    En outre, des préoccupations ont été exprimées au sujet des disparités existant entre les groupes de travail, s'agissant du temps de réunion et du nombre de missions. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن قلق إزاء الاختلافات بين الأفرقة العاملة من حيث توقيت الاجتماعات وعدد البعثات.
    9. Les États et organisations internationales, ainsi que les organes de contrôle, devraient coopérer aussi étroitement que possible afin d'échanger leurs points de vue sur des réserves au sujet desquelles des préoccupations ont été exprimées et coordonner les mesures à prendre; et UN 9 - ينبغي للدول والمنظمات الدولية وكذلك هيئات رصد المعاهدات أن تتعاون قدر الإمكان لتبادل الآراء حول التحفظات التي أثيرت شواغل بشأنها، وتنسيق التدابير التي ينبغي اتخاذها؛
    :: des préoccupations ont été exprimées concernant l'avortement au Royaume-Uni, des personnes handicapées ayant invoqué qu'il y avait un parti pris dans ce domaine dès lors que le bébé risquait d'être handicapé. UN وأعرب عن شواغل بشأن نهج معالجة الإجهاض في المملكة المتحدة، حيث أشار الأشخاص ذوو الإعاقة إلى أن هناك تحيزاً نحو إنهاء حالات الحمل إذا كان هناك احتمال في أن يصبح الطفل ذا إعاقة.
    des préoccupations ont été exprimées au sujet des difficultés des autochtones à obtenir justice devant les tribunaux et à participer pleinement à la vie publique du pays. UN وأعرب عن مشاعر القلق بشأن الصعوبات التي يعانيها السكان اﻷصليون في مجال الانتصاف أمام المحاكم، ومشاركتهم مشاركة كاملة في الحياة العامة بالبلد.
    des préoccupations ont été exprimées au sujet de la difficulté d'imputer des retombées bénéfiques non liées au carbone à une mesure prise dans le cadre de l'initiative REDD-plus. UN 59- وأثيرت شواغل تتعلق بصعوبة عزو منافع من غير الكربون إلى إجراء متصل بالمبادرة المعززة.
    des préoccupations ont été exprimées concernant la confiscation d'avoirs, notamment les problèmes constitutionnels posés par la réduction du niveau de preuve exigé, la violation du secret bancaire et le renversement de la charge de la preuve. UN وأُبديت شواغل بشأن الجوانب المتعلقة بمصادرة الموجودات، منها المشاكل الدستورية المتعلقة بتخفيض معايير الإثبات وانتهاك السرّية المصرفية وعكس عبء الاثبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus