On a également parlé des préoccupations particulières des petits États insulaires. | UN | وأثيرت أيضا الشواغل الخاصة للدول الجزرية الصغيرة. |
Celles—ci devraient être l'expression des préoccupations particulières concernant l’Etat partie visé, mises en évidence par le groupe de travail sur la base de rapports analytiques détaillés établis à l'avance par le secrétariat. | UN | وينبغي أن تعبر هذه المسائل عن الشواغل الخاصة المتصلة بالدولة الطرف المعنية على النحو الذي حدده الفريق العامل على أساس التقارير التحليلية المفصلة التي تعدها اﻷمانة سلفاً. |
Il devrait aussi tenir compte du fait que la situation n'est pas la même dans tous les pays ni dans toutes les régions, et tenir compte en outre des préoccupations particulières des pays en développement et des pays à économie en transition; | UN | وينبغي أن يوضع الصك بطريقة تسلم باﻷنشطة الجارية بشأن الملوثات العضوية الثابتة والقضايا اﻷخرى ذات العلاقة وفي المؤسسات اﻷخرى وكذلك اﻷوضاع اﻹقليمية والوطنية المختلفة، وبمراعاة الشواغل الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
Il a toutefois été noté que chaque instrument visait à répondre à des préoccupations particulières. | UN | بيـد أنه أشير الى أن الغرض من كل صك هو معالجة شواغل معينة. |
119. Le prochain examen triennal, qui devrait contribuer à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et à mettre en place un système plus cohérent, a, selon le Directeur général adjoint aux programmes, été l'une des préoccupations particulières de l'UNICEF. | UN | ١١٩ - ذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن استعراض السياسة القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي يرمي الى المساعدة على تعزيز التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة وإيجاد نظام أكثر تماسكا، يحظى باهتمام خاص لدى اليونيسيف. |
Ainsi, les institutions financières internationales doivent devenir plus attentives aux besoins des pays en matière de développement et le système commercial mondial doit tenir compte des préoccupations particulières des populations désavantagées et vulnérables. | UN | وعلى سبيل المثال يجب أن تصبح المؤسسات المالية الدولية أكثر حساسية بالاحتياجات الإنمائية للبلدان ويجب على نظام التجارة العالمي أن يراعي الاهتمامات الخاصة للمحرومين والضعفاء. |
C'est un domaine qui suscite des préoccupations particulières dans le cadre plus large de la lutte dans des régions densément peuplées. | UN | إن استخدام اليورانيوم المنضب يبعث على قلق خاص في السياق الأوسع لخوض القتال في المناطق المكتظة بالسكان. |
Le Groupe d'experts a aussi pris note des préoccupations particulières des pays africains à propos du manque de capacités en matière de gestion des déchets et convenu d'appeler l'attention sur ces préoccupations afin que la Conférence des Parties les examine d'urgence. | UN | كما لاحظ فريق الخبراء الشواغل الخاصة للبلدان الأفريقية بشأن الافتقار إلي القدرة علي إدارة النفايات، واتفق علي إبراز هذه الشواغل لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف بصورة عاجلة. |
Le Groupe d'experts a pris note des préoccupations particulières des pays d'Afrique au sujet de l'insuffisance de leur capacité de gestion des déchets et a convenu de marquer ce problème pour examen urgent par la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | ولاحظ فريق الخبراء الشواغل الخاصة بشأن افتقار البلدان الأفريقية إلى القدرات المتعلقة بإدارة النفايات واتفق على إبراز هذا الشاغل لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول على وجه السرعة. |
Nous demandons aux grandes économies de conclure immédiatement le Cycle des négociations de Doha en mettant pleinement en œuvre son programme de développement et en tenant compte des préoccupations particulières des pays africains et des pays les moins avancés. | UN | ونهيب بالاقتصادات الكبرى أن تختتم مفاوضات الدوحة على الفور، مع التنفيذ الكامل لبرنامجها الإنمائي ومراعاة الشواغل الخاصة للبلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
a) De continuer à promouvoir les objectifs de la Décennie en tenant compte, dans l’accomplissement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; | UN | )أ( مواصلة تعزيز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين بعين الاعتبار في أدائها لوظائفها؛ |
a) De continuer à promouvoir les objectifs de la Décennie, en tenant compte, dans l’accomplissement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; | UN | )أ( أن تواصل تعزيز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين بعين الاعتبار، في أدائها لوظائفها؛ |
a) De promouvoir les objectifs de la Décennie, en tenant compte, dans l'accomplissement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; | UN | )أ( أن تعزز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين بعين الاعتبار، في أدائها لوظائفها؛ |
Il a toutefois été noté que chaque instrument visait à répondre à des préoccupations particulières. | UN | بيد أنه أشير الى أن الغرض من كل صك هو معالجة شواغل معينة . |
Avant cette date, la Commission projette d'organiser à l'intention des États Membres des réunions d'information sur le mécanisme et s'est, par ailleurs, déclaré disposée à s'entretenir bilatéralement avec les États ayant des questions ou des préoccupations particulières. | UN | وتعتزم اللجنة أن تنظم قبل ذلك الحين، للدول المهتمة باﻷمر جلسات إعلامية بشأن هذه اﻵلية، وقد أبدت اللجنة استعدادها للاجتماع على أساس ثنائي بالدول التي لديها أسئلة أو شواغل معينة. |
L'additif au présent rapport (A/63/302 (Part I)/Add.1) contient une analyse détaillée de l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations, une ventilation des recommandations avec indication des incidences financières correspondantes, et une analyse des recommandations portant sur des points qui suscitent des préoccupations particulières. | UN | وتُجري الإضافة الملحقة بهذا التقرير (A/63/302 (Part. I)/Add.1) تحليلا تفصيليا لحالة تنفيذ التوصيات، وتقدم سردا تفصيليا للتوصيات مصحوبا بالآثار المالية، وتحليلا لتوصيات مختارة تحظى باهتمام خاص. |
L'additif au rapport (A/63/302 (Part I)/Add.1) contient une analyse détaillée de l'application des recommandations, une ventilation des recommandations avec indication des incidences financières et une analyse de certaines recommandations portant sur des points qui suscitent des préoccupations particulières. | UN | وتجري الإضافة الملحقة بالتقرير (A/63/302 (Part I)/Add.1) تحليلا تفصيليا لحالة تنفيذ التوصيات، وتقدم سردا لتفاصيل التوصيات مصحوبا بالآثار المالية، وتحليلا لتوصيات مختارة تحظى باهتمام خاص. |
Pour tenir compte des préoccupations particulières de Trinité-et-Tobago, le modèle de l'ONU a été adapté pour inclure les problèmes qui se posent aux jeunes gens dans la société et le nouveau phénomène des enfants de la rue. | UN | ولمراعــاة الاهتمامات الخاصة لترينيداد وتوباغو جرت مواءمة مصفوفة اﻷمم المتحدة لتشمل المشاكل التي يواجهها الشباب من الذكور في المجتمع، وظاهرة أولاد الشوارع التي بدأت في الظهور. |
L'exposition des fœtus et des enfants au DDT suscite des préoccupations particulières. | UN | وهناك قلق خاص بشأن تعرض الأجنة والأطفال لمادة الـ دي. |
Les détentions et les procès ayant trait au terrorisme suscitent des préoccupations particulières en ce qui concerne la procédure judiciaire. | UN | إن الاعتقالات والمحاكمات المتصلة بالإرهاب تثير شواغل خاصة فيما يتعلق بالمسار القضائي. |
L'Azerbaïdjan évoque des préoccupations particulières liées à la situation au Haut-Karabakh. | UN | وتثير أذربيجان شواغل محددة مرتبطة بالحالة في ناغورني كاراباخ. |
Les sites d'entreposage de déchets dangereux et les dépotoirs de résidus d'alpha-HCH issus de la production de lindane donnent lieu à des préoccupations particulières. | UN | وينشأ داع إلى القلق بصفة خاصة أيضاً من التعرّض للتلوّث في جوانب مواقع النفايات الخطرة ومدافن النفايات، مما يتأتّى من مخلّفات التخلّص من مادة سداسي كلور حلقي الهكسان -ألفا من إنتاج مادة الليندين. |
La certitude que la sécurité des petits États insulaires, qui entraîne des préoccupations particulières de nature diverse, pourra être accrue grâce au renforcement du dialogue politique et des programmes de coopération dans cette sous-région; | UN | تأكيد أن أمن الدول الصغيرة غير الساحلية المعرضة لشواغل خاصة ومتنوعة السمات، يمكن زيادته إذا ما عزز الحوار السياسي وبرامج التعاون في تلك المنطقة دون اﻹقليمية؛ |
En outre, il a été proposé de tenir compte des préoccupations particulières des membres ayant adhéré récemment en prévoyant pour eux des délais plus longs ou des réductions tarifaires plus faibles. | UN | وفضلا عن ذلك، اقترح التصدي للشواغل الخاصة للأعضاء المنضمين مؤخرا من خلال أحكام يمكن أن تشتمل على أطر زمنية أطول للتنفيذ أو تخفيضات تعريفية أدنى. |