"des préoccupations qu'" - Traduction Français en Arabe

    • دواعي القلق التي
        
    • الشواغل التي أعربت
        
    • أوجه القلق التي تساور
        
    Lors de cet entretien, le Rapporteur spécial a reconnu que nombre des préoccupations qu'il avait exprimées dans ses lettres du 1er septembre et du 3 octobre 2005 avaient été prises en compte dans le cadre du processus législatif. UN واعترف المقرر الخاص في اجتماعاته بأن الكثير من دواعي القلق التي عبر عنها في رسالتيه المؤرختين في 1 أيلول/سبتمبر وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005 قد تمت معالجتها أثناء العملية التشريعية.
    5. Prend note des préoccupations qu'a inspirées la formulation de certaines parties du rapport1 décrivant la situation dans certains pays en matière de sécurité et prie le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports portant sur des questions délicates soient rédigés avec soin et dans des termes mûrement réfléchis ; UN 5 - تلاحظ دواعي القلق التي أُعرب عنها بشأن صياغة بعض الأجزاء من التقرير(1) عن الحالة الأمنية في بعض البلدان، وتطلب إلى الأمين العام كفالة إيلاء العناية والاهتمام الكافيين لصياغة التقارير التي تتناول مواضيع حساسة؛
    Nous sommes conscients de l'importance de cette question pour de nombreux pays et nous sommes prêts à tenir compte des préoccupations qu'ils ont exprimées. UN وندرك أهمية هذه القضية للكثير من البلدان ونحن على استعداد لأخذ الشواغل التي أعربت عنها في الحسبان.
    5. Prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres ; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    Le Comité suggère également qu'à la lumière des préoccupations qu'il a exprimées à ce sujet, l'État partie envisage de réexaminer les dispositions de sa législation relatives à l'âge du consentement sexuel. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إعادة النظر في قانونها المتعلق بسن اﻹدراك أو التمييز على ضوء أوجه القلق التي تساور اللجنة بشأن هذه المسألة.
    Le Comité suggère également qu'à la lumière des préoccupations qu'il a exprimées à ce sujet, l'Etat partie envisage de réexaminer les dispositions de sa législation relatives à l'âge du consentement sexuel. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إعادة النظر في قانونها المتعلق بسن اﻹدراك أو التمييز على ضوء أوجه القلق التي تساور اللجنة بشأن هذه المسألة.
    5. Prend note des préoccupations qu'a inspirées la formulation de certaines parties du rapport1 décrivant la situation dans certains pays en matière de sécurité et prie le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports portant sur des questions délicates soient rédigés avec soin et dans des termes mûrement réfléchis; UN 5 - تلاحظ دواعي القلق التي أُعرب عنها بشأن صياغة بعض الأجزاء من التقرير(1) فيما يتعلق بالحالة الأمنية في بعض البلدان وتطلب إلى الأمين العام كفالة إيلاء العناية والاهتمام الكافيين في صياغة التقارير التي تتناول مواضيع حساسة؛
    226. Le Comité note avec satisfaction que certaines des préoccupations qu'il a exprimées et des recommandations qu'il a formulées (voir CRC/C/15/Add.98) à l'occasion de l'examen du rapport initial de l'État partie ont donné lieu à l'adoption de politiques et de mesures législatives. UN 226- تلاحظ اللجنة بارتياح معالجة مختلف دواعي القلق التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها (انظر CRC/C/15/Add.98) لدى النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف، وذلك باعتماد ما يلزم من تدابير تشريعية وسياسات.
    Le Comité regrette qu'en dépit des préoccupations qu'il a exprimées antérieurement (CRC/C/15/Add.224, par. 10), l'État partie n'ait pas encore adopté de plan national d'action en faveur de l'enfance, ni de politique ou de stratégie globale pour la mise en œuvre de la Convention. UN 10- تشعر اللجنة بالأسف لأنه، رغم دواعي القلق التي أعربت عنها سابقاً (CRC/C/15/Add.224، الفقرة 10)، ما زالت الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ خطة عمل وطنية بشأن الطفل وليست لديها أي سياسة أو استراتيجية شاملة لتنفيذ الاتفاقية.
    5. Prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    201. Le Comité recommande que, lors de l'examen de la législation interne, on continue de tenir compte des préoccupations qu'il a exprimées au sujet de la définition de l'enfant et de l'âge de la responsabilité pénale. UN ٢٠١ - وتوصي اللجنة لجنة استعراض التشريعات الوطنية باستمرار مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بتعريف الطفل وسن المسؤولية الجنائية.
    Toutefois, il n'a pas été suffisamment donné suite à certaines des préoccupations qu'il avait exprimées et des recommandations qu'il avait faites concernant, entre autres, l'âge minimum légal de la responsabilité pénale, l'enregistrement des naissances, l'apatridie et les enfants réfugiés et demandeurs d'asile. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن بعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي تقدمت بها بشأن جملة أمور منها الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية، وتسجيل المواليد، والأطفال عديمو الجنسية، والأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء، لم تعالج بالقدر الكافي.
    La Commission sera saisie, pour information, d'un rapport du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques de la santé traitant des préoccupations qu'elle a exprimées à sa trente-septième session et décrivant les progrès réalisés à cet égard par le Groupe de travail pour définir ses priorités et établir son plan de travail. UN سيكون معروضاً على اللجنة للعلم، تقرير من الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الصحة يتناول الشواغل التي أعربت عنها في دورتها السابعة والثلاثين ويصف التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في معالجة تلك الشواغل وتحديد الأولويات ووضع خطة عمل للفريق.
    La Commission a pris note des préoccupations qu'inspirait au Sous-Comité le fait que les prises de merlan bleu austral avaient à nouveau dépassé le niveau considéré par le Sous-Comité comme acceptable pour assurer la durabilité de l'espèce, même si la diminution de la biomasse du stock reproducteur de cette espèce semblait s'être stabilisée. UN ولاحظت الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الفرعية العلمية ومفادها أن كميات المصيد الراهنة من أرصدة سمك البياض الأزرق الجنوبي تجاوزت مرة أخرى الكميات التي تعتبرها اللجنة الفرعية قابلة للاستدامة، مع أنه يبدو أن الاتجاه الانحساري للكتلة الأحيائية لأرصدة تفريخ هذا النوع قد توقف.
    Le Comité déplore que certaines des préoccupations qu'il a exprimées et des recommandations qu'il a formulées après l'examen des quatrième et cinquième rapports périodiques de l'État partie (CEDAW/C/JPN/4 et CEDAW/C/JPN/5) n'aient pas fait l'objet d'une attention suffisante. UN 15 - تأسف اللجنة لأن بعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها بعد نظرها في التقريرين الدوريين الرابع والخامس للدولة الطرف (CEDAW/C/JPN/4 و CEDAW/C/JPN/5) لم تُعالج معالجة كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus