"des préoccupations relatives" - Traduction Français en Arabe

    • الاهتمامات المتعلقة
        
    • الشواغل المتعلقة
        
    • الشواغل المتصلة
        
    • للشواغل المتعلقة
        
    • الشواغل ذات الصلة
        
    Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. UN يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. UN يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. UN يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il traite des préoccupations relatives à l'exercice du droit à la liberté de réunion pacifique et d'association dans le contexte d'élections. UN وهو يعالج الشواغل المتعلقة بممارسة الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات.
    L'emploi ne peut en effet être dissocié des préoccupations relatives à une croissance économique inclusive tendant à réduire les inégalités et la pauvreté. UN فلا يمكن فصل العمالة عن الشواغل المتعلقة بتعزيز النمو الاقتصادي الشامل للحد من مظاهر التفاوت وتخفيض الفقر.
    La non prise en compte dans les politiques et stratégies antérieures des préoccupations relatives à la conservation des ressources naturelles depuis longtemps a limité les actions en matière de lutte contre la désertification. UN أدى عدم أخذ الشواغل المتصلة بحفظ الموارد الطبيعية منذ وقت طويل في الحسبان في السياسات والاستراتيجيات السابقة إلى الحد من الإجراءات المتخذة في مجال مكافحة التصحر.
    Les projets doivent viser à permettre de résister à la sécheresse, à répondre à des préoccupations relatives à la qualité de l'eau et à servir de multiples intérêts divers. UN وتستهدف المشاريع مقاومة حالات الجفاف، والتصدي للشواغل المتعلقة بنوعية المياه، ومصالح متنوعة متعددة.
    Le concept de développement durable préconisé par la Déclaration de Rio place l'être humain au centre des préoccupations relatives au développement durable, et établit que ce droit doit être exercé de façon à satisfaire les besoins environnementaux des générations présentes et futures. UN ويضع مفهوم التنمية المستدامة الذي روج له إعلان ريو الإنسان في محور الشواغل ذات الصلة بالتنمية المستدامة. كما ينص على ضرورة ممارسة هذا الحق بطريقة تستجيب للاحتياجات البيئية للأجيال الحالية والمقبلة.
    " Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. " UN " يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة " .
    " Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. UN " يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ainsi, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a proclamé, dans la Déclaration de Rio, que les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable et ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. UN وعلى سبيل المثال، فقد أعلن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، أن البشر يقعون في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    La déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement reconnaissait que < < les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. UN وسلّم إعلان ريو لعام 1992 بشأن البيئة والتنمية بما يلي: " يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    2. [La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement2 affirme que les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. UN ٢ - ]ويقرر إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٢( أن موقع البشر هو في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    — Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable (principe 2 du Programme d'action); UN - يحتل البشر بؤرة الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة )المبدأ ٢ من برنامج العمل(؛
    À l'issue de la résolution sur le Darfour, le Gouvernement d'unité nationale a proposé ultérieurement la création d'un forum sur les droits de l'homme, qui ferait état des préoccupations relatives aux droits de l'homme. UN وبعد صدور القرار بشأن دارفور اقترحت حكومة الوحدة الوطنية على منتدى حقوق الإنسان بأن يثير الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان
    Le présent rapport traite des préoccupations relatives à l'exercice des droits à la liberté de réunion pacifique et d'association dans le contexte des organisations multilatérales. UN يتناول هذا التقرير الشواغل المتعلقة بممارسة الحق في حرية التجمّع السلمي وفي تكوين الجمعيات في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Par ailleurs, une réforme du droit pénal burkinabé était prévue par le biais notamment des projets de réexamen du Code pénal et du Code de procédure pénale afin de tenir compte des préoccupations relatives aux droits de l'homme. UN ومن ناحية أخرى، يُرتقب إدخال تعديل على قانون العقوبات في بوركينا فاسو لا سيما من خلال مشاريع إعادة قراءة قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بغية مراعاة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il devrait également sensibiliser davantage les États membres et les organismes régionaux et sous-régionaux à la nécessité de mieux tenir compte des préoccupations relatives au climat dans les plans de développement et renforcer leur capacité de le faire. UN ومن المتوقع أيضا أن يذكي وعي الدول الأعضاء والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية ويعزز قدراتها على زيادة إدراج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ في خطط التنمية.
    Cela devrait se traduire par l'élaboration et la mise en oeuvre, dans un nombre croissant d'États membres, de politiques, de stratégies et de programmes nationaux de développement, y compris de stratégies de réduction de la pauvreté, qui tiennent compte des préoccupations relatives aux changements climatiques et leur accordent la priorité. UN ويرتقب أن يؤدي ذلك إلى قيام عدد متزايد من الدول الأعضاء بوضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج إنمائية، بما في ذلك استراتيجيات للحد من الفقر تدرج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ ضمن أولوياتها.
    Toutefois, tout bien pesé, ces propositions avalisent le système actuel, tout en tentant de le renforcer sur le plan des préoccupations relatives à un procès équitable. UN على أن هذه الاقتراحات في آخر الأمر تدعم النظام القائم، مع سعيها إلى تعزيزه من حيث الشواغل المتصلة بالأصول القانونية.
    La première participation de ces délégations en qualité de membre à une session ordinaire du Comité exécutif symbolise la nature globale des préoccupations relatives aux réfugiés ainsi que l'appui universel au mandat du Haut-Commissariat. UN إن وجودهم هنا، في أول دورة عادية لهم في اللجنة التنفيذية، يرمز إلى الطابع العالمي للشواغل المتعلقة باللاجئين والدعم العالمي لولاية مكتبي.
    Dans ce domaine, elle a continué de tenir compte des préoccupations relatives aux droits de l'homme lors de l'établissement des évaluations préliminaires de la mise en œuvre, dans le dialogue qu'elle mène avec les États et à l'occasion des visites de pays, des ateliers régionaux, de conférences et de manifestations connexes. UN وفي السياق المذكور، واصلت المديرية التنفيذية مراعاة الشواغل ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك لدى إعداد التقييمات الأولية للتنفيذ، في حوارها مع الدول، وضمن إطار الزيارات القطرية، وحلقات العمل والمؤتمرات والأحداث ذات الصلة على الصعيد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus