En ce qui concerne le droit d'obtenir des prêts bancaires ou hypothécaires et autres formes de crédit : | UN | 141 - الحق في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي: |
Les crédits disponibles ont augmenté. C'est le cas des prêts bancaires, des crédits hypothécaires et du crédit financier dans les banques commerciales. | UN | 319- وحدثت زيادة في أنشطة القروض، سواء منها القروض المصرفية أو الرهن العقاري أو الائتمان المالي في المصارف التجارية. |
C'est ainsi que la part des prêts bancaires d'une échéance inférieure à un an dans le total des montants prêtés par les banques est passée de 45 à 52,4 % entre 1990 et 1998. | UN | وعلى سبيل المثال، زادت حصة القروض المصرفية التي يقل أجلها عن عام واحد من 45 في المائة من الإقراض المصرفي الإجمالي في عام 1990 إلى 52.4 في المائة في عام 1998. |
Dans le même esprit, des prêts bancaires sont également garantis par le Ministère de l'éducation pour ceux dont les familles n'ont pas de ressources. | UN | وفي إطار الخطة ذاتها، تكفل الوزارة أيضاً تقديم قروض مصرفية لأولئك الذين لا تمتلك أسرهم أية أصول؛ |
Qualifications pour des prêts bancaires, des hypothèques et d'autres formes de crédits financiers | UN | التأهيل للحصول على قروض مصرفية ورهون عقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي |
L'importance des prêts bancaires, bien qu'ayant connu un redressement dans certaines parties de l'Asie, reste réduite dans d'autres régions. | UN | وعلى الرغم من أن الإقراض المصرفي قد انتعش في بعض أجزاء آسيا، فقد ظل فاترا في المناطق الأخرى. |
i) Montant des prêts bancaires, des subventions publiques et des aides provenant de donateurs accordés pour des projets de construction ou réhabilitation de logements abordables et d'équipements de base dans les pays et collectivités cibles | UN | ' 1` قيمة القروض التجارية والإعانات الحكومية والمنح المقدمة من الجهات المانحة المتاحة لمشاريع تمويل المساكن الميسورة التكلفة، وعمليات التحسين، والبنى التحتية الأساسية في البلدان والمجتمعات المحلية المستهدفة |
∙ Les entreprises peuvent accéder à un financement par crédit—bail plus facilement qu'à des prêts bancaires | UN | يمكن للمشاريع الحصول على التمويل التأجيري على نحو أكثر سهولة من القروض المصرفية |
:: On a souligné aussi qu'il faudrait imposer des restrictions au retrait des prêts bancaires par les banques commerciales étrangères sous l'effet de la panique. | UN | :: ذُكر أيضا أنه يمكن تقييد سحب القروض المصرفية في حالات الفزع من قبل المصارف التجارية الأجنبية. |
Seuls des établissements privés peuvent consentir des prêts bancaires. | UN | ولا يمكن الحصول على القروض المصرفية إلا من المؤسسات الخاصة. |
Il s'agit d'accorder des prêts bancaires à des conditions favorables aux jeunes ménages qui ont au moins un enfant de moins de 7 ans. | UN | وطبقا للمشروع، تمنح القروض المصرفية بشروط مواتية للأسر الجديدة التي لديها طفل واحد على الأقل دون سن 7 سنوات. |
Par exemple, au niveau mondial, les femmes ne contractaient que 3 % des prêts bancaires. | UN | فعلى المستوى العالمي مثلاً لا تتوفر للنساء سبل الوصول سوى إلى 3 في المائة من القروض المصرفية. |
Ces derniers ayant servi de garantie à la plupart des nouveaux emprunts contractés, la qualité des prêts bancaires s'est automatiquement dégradée. | UN | ونظراً ﻷن هذه اﻷصول كانت هي الضمان عن كثير من اﻹقراض المتزايد، فإن نوعية القروض المصرفية قد تدهورت تلقائياً. |
Un petit pourcentage des femmes ont signalé que les difficultés pour obtenir des prêts bancaires sont dues à la rigueur des conditions posées par les banques. | UN | وقد أشارت نسبة صغيرة من النساء إلى مواجهتهن صعوبات في الحصول على قروض مصرفية نظرا لمشاكل تتعلق بأهليتهن لذلك. |
Trois d'entre eux ont réussi à obtenir des prêts bancaires. | UN | ومن بين هؤلاء، نجح ثلاثة في الحصول على قروض مصرفية. |
En raison de la charge du travail ménager et de leur niveau d'instruction plus faible, les femmes ont plus de difficultés que les hommes à obtenir des prêts bancaires. | UN | وإلى جانب أعباء العمل المنزلي، وبسبب المستويات اﻷدنى من التعليم، تتوفر أمام المرأة فرص أقل من المتوفرة أمام الرجل للحصول على قروض مصرفية. |
D'une manière générale, les IED sont les investissements les moins volatils, à l'opposé des prêts bancaires à court terme. | UN | وبوجه عام يعتبر الاستثمار الأجنبي المباشر أقل تدفقات الاستثمار تقلباً، في حين أن الإقراض المصرفي القصير الأجل هو أكثرها تقلباً. |
Sur le plan interne, d'importants déficits en compte courant et des prêts bancaires non viables ces dernières années menacent la croissance. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل الداخلية، يشكل العجز الكبير في الحساب الجاري وعدم استدامة الإقراض المصرفي في السنوات الأخيرة تهديدات للنمو. |
c) i) Montant accru des prêts bancaires, des subventions publiques et des aides provenant de donateurs accordés pour des projets de logement abordable, de réhabilitation et d'équipements de base dans les pays et collectivités cibles travaillant avec ONU-Habitat | UN | (ج) ' 1` ازدياد قيمة القروض التجارية والإعانات الحكومية والمنح المقدَّمة من الجهات المانحة المتاحة لمشاريع تمويل المساكن الميسورة التكلفة، وعمليات التحسين، والهياكل الأساسية في البلدان والمجتمعات المحلية المستهدفة العاملة مع موئل الأمم المتحدة |
des prêts bancaires sont disponibles pour les femmes inscrites au chômage qui proposent un projet approuvé par le bureau de la médiation du travail. | UN | والقروض المصرفية متاحة للنساء المسجلات باعتبارهن عاطلات ويقترحن مشاريع يوافق عليها مكتب الوساطة العمالية. |
La composition du capital acquis par les investisseurs de portefeuille étrangers s'est pour sa part déplacée des titres d'emprunt vers les placements en action, et parmi les titres d'emprunt, des prêts bancaires commerciaux vers les obligations et les nouveaux instruments créés par " titrisation " . | UN | وتغير أيضا تركيب اﻷصول التي يقتنيها المستثمرون في الحوافظ المالية اﻷجنبية من سندات الديون إلى سندات اﻷسهم، وتغير التركيب داخل سندات الديون من قروض المصارف التجارية إلى السندات واﻷدوات الجديدة المنشأة من خلال " التحول إلى الصكوك المالية " . |
Le Programme bénéficie du concours de US/AID et les femmes reçoivent des prêts bancaires sans garantie. Ce projet a d'ores et déjà aidé quelques milliers de femmes à créer leur propre entreprise. | UN | ويحصل البرنامج على مساعدة من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وتحصل النساء على قروض من المصارف دون أي ضمان، وقد ساعد المشروع حتى اﻵن بضعة آلاف من النساء على تنظيم مشاريع تجارية مستقلة. |
À propos des prêts bancaires, hypothécaires et autres formes de crédit financier, questions liées à la personnalité et à la capacité juridiques, il convient d'observer que, comme on l'a signalé précédemment, la législation de la Région administrative spéciale de Macao n'admet aucune discrimination sexuelle. | UN | 215 - فيما يتعلق بالقروض المصرفية وقروض الرهن العقاري والأنواع الأخرى من الائتمانات المالية والمسائل المتعلقة بالشخصية القانونية والأهلية القانونية تجدر الإشارة إلى أنه، كما ذكر آنفا فإن قانون منطقة مكاو الإدارية الخاصة لا يسمح بأي نوع من التمييز القائم على الجنس. |