"des pratiques administratives" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات الإدارية
        
    • ممارسات إدارية
        
    • بالممارسات الإدارية
        
    • للممارسات الإدارية
        
    • من الممارسات اﻹدارية
        
    • سياسات إدارية
        
    • وممارسات إدارية
        
    • وممارساتها الإدارية
        
    • والممارسات اﻹدارية
        
    Les efforts déployés par le Conseil pour harmoniser les pratiques de fonctionnement devraient, à cet égard, avoir des incidences considérables sur la rationalisation des pratiques administratives des organismes des Nations Unies et permettre ainsi de réduire la charge administrative qui pèse sur les programmes. UN ومن المتوقع، في هذا الصدد، أن يترتب على أعمال المجلس بشأن تعزيز مواءمة ممارسات الأعمال تأثير كبير في تبسيط الممارسات الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مما يساعد على تخفيف العبء عن كاهل البرامج.
    Par exemple, la xénophobie expose souvent les étrangers à des pratiques administratives discriminatoires, à l'exploitation sur le marché du travail, à la traite d'êtres humains et à d'autres mauvais traitements. UN وعلى سبيل المثال، غالباً ما يتسبب كره الأجانب في تعريض الأجانب لخطر الممارسات الإدارية التمييزية، والاستغلال في سوق العمل، والاتجار بالبشر، وغير ذلك من المشاكل الأخرى.
    En ratifiant la Convention, les États parties s'engagent à mettre en place une législation nationale et des pratiques administratives conformes à cet instrument. UN وبالتصديق على الاتفاقية، تلتزم الدول الأطراف بوضع تشريعات واستحداث ممارسات إدارية على الصعيد الوطني تمتثل للاتفاقية.
    À sa cinquante et unième session, l’Assemblée générale a recommandé que l’UNU adopte des pratiques administratives saines et élabore une stratégie qui permette de mobiliser les fonds nécessaires. UN ففي دورتها الحادية والخمسين، أوصت الجمعية العامة بأن تتبع الجامعة ممارسات إدارية سليمة وأن تضع استراتيجية ناجحة لجمع التبرعات.
    Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) : inspection des pratiques administratives et de gestion (1) UN مكتب الأمم المتحدة في نيروبي: تفتيش متعلق بالممارسات الإدارية والتنظيمية (1):
    63.1 L'Office fait usage des pouvoirs qui lui sont accordés aux termes du présent Règlement de manière équitable et uniforme et conformément à des pratiques administratives saines. UN 63-1 تستعمل الهيئة السلطات المخولة لها بموجب هذه القاعدة التنظيمية بإنصاف واتساق ووفقا للممارسات الإدارية السليمة.
    8. Les experts ont mis le doigt sur une réalité largement ignorée jusque-là. La mise en place du SIG n'est pas seulement une avancée technologique : en obligeant à revoir l'immense majorité des pratiques administratives de l'ONU UN ٨ - وتقرير الخبيرين المستقلين قد سلط الضوء على أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ليس مجرد اضطلاع تكنولوجي، ولكنه عملية إصلاحية رئيسية أيضا، فهو يؤثر على الغالبية العظمى من الممارسات اﻹدارية بالمنظمة، وقد تعرضت هذه الحقيقة لﻹغفال إلى حد كبير حتى اﻵن.
    Il a fait apparaître aussi que les organismes de Nations Unies ne s'étaient pas concertés pour adopter des pratiques administratives uniformes. UN كذلك كان التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في وضع سياسات إدارية موحدة غير كاف.
    51. L'institution de l'ombudsman s'est imposée comme un facteur actif de protection des droits des citoyens et comme un élément favorisant l'amélioration des pratiques administratives. UN 51- وتعمل مؤسسة أمين المظالم كعنصر فاعل لحماية حقوق المواطنين وتحسين الممارسات الإدارية.
    Il est heureux de constater que le rapport du Secrétaire général n'a guère, par ailleurs, perdu de vue la nécessaire rationalisation des pratiques administratives et budgétaires, dans le but de faciliter la prise en charge effective des priorités de notre Organisation. UN مما يدعو للسرور أن نلاحظ أن تقرير الأمين العام لم يغفل، علاوة على ذلك، ضرورة ترشيد الممارسات الإدارية والمتعلقة بالميزانية من أجل تيسير الإدارة الفعالة لأولويات المنظمة.
    E. Harmonisation des pratiques administratives et des prestations servies au personnel des organismes des Nations Unies UN هاء - مواءمة الممارسات الإدارية واستحقاقات موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مراكز ميدانية
    A. Harmonisation des pratiques administratives des organismes des Nations Unies concernant le personnel en poste hors siège, UN ألف - مواءمة الممارسات الإدارية واستحقاقات موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مراكز ميدانية
    En ce qui concerne ce dernier élément, un tribunal a considéré qu'habituellement, l'acheteur ne peut pas raisonnablement s'en remettre à la connaissance que l'acheteur peut avoir des règles de droit public ou des pratiques administratives du pays importateur concernant les marchandises, à moins que l'acheteur ne l'en ait informé. UN في ما يتعلق بعنصر التعويل الأخير هذا، تجدر الإشارة إلى أن إحدى المحاكم أفادت أنه، في الحالات العادية، لا يمكن للمشتري أن يعتمد بشكل معقول على إلمام البائع بالشروط القانونية او الممارسات الإدارية المتعلقة بالبضائع في البلد المستورد ما لم يلفت المشتري انتباه البائع إليها.
    L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité. Elle confirme qu'une automatisation plus poussée des tâches administratives permettrait d'affecter à des activités prioritaires les fonctionnaires qui en sont chargés. UN وأضافت أن هذا التقرير يرسي الأساس لمزيد من فحص الممارسات الإدارية ولوضع المعايير وتحديد المكاسب المباشرة في مجال الكفاءة، ويعزز فكرة أن التوسع في استخدام التشغيل الآلي من شأنه أن يوفر الموظفين الإداريين الذين يوجهون اهتمامهم إلى أنشطة ذات أولوية أعلى.
    À cette fin, l'Université doit mettre en oeuvre un programme solide de recherche et de formation, adopter des pratiques administratives adéquates, élaborer une stratégie valable de recouvrement de fonds et maintenir sa collaboration avec les institutions qui relèvent d'elle. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن يكون لدى الجامعة برنامج بحث وتدريب قوي، وأن تعتمد ممارسات إدارية سليمة، وأن تضع استراتيجية ناجحة لجمع المال وأن تحتفظ بعلاقة تعاونية طيبة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Il faut des lois nationales et internationales, des pratiques administratives et des systèmes de protection pour assurer l’égalité d’accès aux programmes et services, prévenir les abus, remédier aux lacunes et défaillances systémiques et offrir des voies de recours et moyens de réparation. UN وهناك حاجة إلى وضع قوانين وطنية ودولية واتباع ممارسات إدارية ووضع نظم حماية تكفل الاستفادة على قدم المساواة من البرامج ومن الخدمات ومنع التجاوزات ومعالجة الثغرات وحالات الفشل العامة وتوفير الفرص للتعويض والانتصاف.
    Y a-t-il des lois, des politiques ou des pratiques administratives ou autres qui sont discriminatoires à l'égard des femmes? Si tel est le cas, ces lois, politiques et pratiques sont-elles en voie d'être abrogées ou modifiées? UN وهل هناك قوانين أو سياسات أو ممارسات إدارية أو ممارسات أخرى تنطوي على تمييز ضد المرأة؟ فإذا كان الأمر كذلك، هل هناك اتجاه نحو إلغاء هذه القوانين والسياسات والممارسات أو تغييرها؟
    Inspection des pratiques administratives et en matière de gestion de l'Office des Nations Unies à Nairobi (A/56/620) UN التفتيش المتعلق بالممارسات الإدارية والتنظيمية بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي (A/56/620)
    :: Inspection des pratiques administratives et de gestion de l'Office des Nations Unies à Nairobi (A/56/620) UN :: التفتيش المتعلق بالممارسات الإدارية والتنظيمية بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي (A/56/620)
    L'inspection des pratiques administratives et des méthodes de gestion de l'Office des Nations Unies à Nairobi a permis de conclure que bien que le rôle et le mandat de l'Office aient été clairement définis, il faudrait préciser ses responsabilités fonctionnelles et les rapports qui le lient au PNUE, à Habitat et à leurs organes directeurs. UN وخلصت عملية تفتيش للممارسات الإدارية والتنظيمية في مكتب الأمم المتحدة بنيروبي إلى نتيجة مفادها أنه رغم أن دور المكتب وولايته محددان تحديدا واضحا، فإن هناك حاجة إلى توضيح مسؤولياته الفنية وقنوات اتصاله ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومجلسي إدارتهما.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, les opérations des Nations Unies dans le nord de l'Iraq seraient plus efficaces si des pratiques administratives communes étaient adoptées, en particulier en ce qui concerne les achats et les questions relatives au personnel recruté localement. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عمليات الأمم المتحدة في شمال العراق ستكون أكثر فعالية إذا اعتمدت سياسات إدارية مشتركة، لا سيما فيما يتعلق بشؤون التوظيف المحلي وأنشطة الشراء.
    Il faut des lois nationales et internationales, des pratiques administratives et des systèmes de protection pour assurer l'égalité d'accès aux programmes et à des services de qualité, prévenir les abus, remédier aux lacunes et défaillances systémiques et offrir des moyens de réparation. UN وثمة حاجة إلى قوانين وطنية ودولية وممارسات إدارية ونظم حماية لكفالة الاستفادة على قدم المساواة من البرامج ومن الخدمات العالية الجودة ومنع التجاوزات والتصدي للثغرات وحالات الفشل المنهجية وتوفير الفرص للتعويض والانتصاف.
    Par ailleurs, un État contractant doit, avant de signer une convention, divulguer à l'autre État contractant toutes les dispositions particulières de ses lois et des pratiques administratives qu'il estime l'autoriser à se soustraire à une obligation imposée par le paragraphe 1. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة المتعاقدة أن تكشف للدولة المتعاقدة الأخرى، قبل الدخول في اتفاقية معها، عن أية أحكام محددة واردة ضمن قوانينها وممارساتها الإدارية تعتقد بأنها تخول لها الحق في تفادي أي التزام مفروض، بخلاف ذلك، بمقتضى الفقرة 1.
    Elles doivent s'accompagner d'une évolution des mentalités et des pratiques administratives et économiques. UN لا بد من أن يرافق ذلك تغيير في المواقف والعادات الاجتماعية، والممارسات اﻹدارية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus