"des pratiques de référence" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل الممارسات
        
    • لأفضل الممارسات
        
    • بأفضل الممارسات
        
    • للممارسات الجيدة
        
    • الممارسات الرئيسية
        
    On s'inspirera des pratiques de référence dans la conception, la planification et la conduite des missions, nouvelles ou en cours, notamment en affinant la prise en compte des questions intersectorielles. UN وستدمج أفضل الممارسات في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة، بما في ذلك من خلال تحسين معالجة القضايا الشاملة.
    On s'inspirera des pratiques de référence dans la conception, la planification et la conduite des missions, nouvelles ou en cours, notamment en affinant la prise en compte des questions intersectorielles. UN وستدمج أفضل الممارسات في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة، بما في ذلك من خلال تحسين معالجة القضايا الشاملة.
    L'application des pratiques de référence peut également dégager des économies. Tableau 3 UN وتطبيق أفضل الممارسات من شأنه أيضا أن يؤدي إلى تحقيق وفورات مالية.
    Créé en 1999 en vue d'élaborer des directives et des pratiques de référence, assorties d'exemples, en matière de concepts et de méthodes applicables aux statistiques des prix. UN أنشئ هذا الفريق في عام 1999 لوضع وتوثيق المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات المتعلقة بمفاهيم وأساليب إحصاءات الأسعار.
    La méthode interactive qui est utilisée permet aux pays de mesurer leurs résultats à l'aune des pratiques de référence internationales. UN توفر استعراضات الأقران التي يجريها الأونكتاد وسيلة هامة للبلدان لوضع نقاط مرجعية لأدائها مقارنة بأفضل الممارسات الدولية.
    L'objectif était de formuler de nouvelles idées et des pratiques de référence en vue de renforcer l'application de cette résolution. UN وكان الهدف من حلقتي العمل هو تطوير أفكار جديدة وتحقيق أفضل الممارسات من أجل تعزيز تنفيذ ذلك القرار.
    des pratiques de référence ont été mises au point et diffusées aux missions participant aux cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité. UN درسا تم وضع أفضل الممارسات وتوزيعها على المشاركين في دورات العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية
    ii) Adoption de politiques inspirées des pratiques de référence appliquées au niveau international dans le secteur socioéconomique UN ' 2` اعتماد سياسات قائمة على أفضل الممارسات الدولية في القطاع الاجتماعي والاقتصادي
    L'Union européenne est également satisfaite du fait que l'on recoure à des pratiques de référence afin d'améliorer l'efficacité des opérations d'achat. UN وقالت إنها تشعر بالارتياح أيضا للاستمرار في تنفيذ أفضل الممارسات من أجل تحسين كفاءة عمليات الشراء.
    Il a achevé en 2005 un recueil des pratiques de référence sur la mesure de la pauvreté, que l'on peut consulter sur son site Web. UN وانتهى الفريق من إعداد خلاصة أفضل الممارسات في مجال قياس الفقر في عام 2005، وهو متاح على موقعه على الإنترنت.
    Le réseau TIC a indiqué qu'il s'employait actuellement à établir une liste des pratiques de référence et à les diffuser, sans toutefois communiquer de date butoir pour l'aboutissement de ces activités. UN وأوضحت شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصـالات أن العمل جــار لتجميع ونشــر أفضل الممارسات ولكن دون تحديد تاريخ مستهدف.
    Avec ce projet, le PNUD vise à mettre au point des pratiques de référence réutilisables au niveau international. UN ويهدف البرنامج الإنمائي إلى أن يصبح مثالا دوليا على أفضل الممارسات من خلال هذا المشروع.
    Encadrement d'agents de l'administration pénitentiaire de 14 établissements pénitentiaires répartis dans 13 comtés, destiné à leur inculquer des pratiques de référence UN توجيه موظفي السجون الوطنيين بشأن أفضل الممارسات داخل 14 سجنا في 13 مقاطعة
    Les participants ont fait état de la nécessité d'échanger des pratiques de référence entre les missions. UN وأشار مشاركون إلى أن هناك حاجة إلى تبادل أفضل الممارسات بين البعثات.
    Une attention particulière sera accordée à la création et à la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour tirer profit des pratiques de référence et les diffuser aux États membres et à leurs organisations. UN وسيكرس اهتمام خاص لإنشاء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لتسخير أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    L'UNICEF a été encouragé à rechercher d'autres moyens d'intégrer l'innovation dans ses activités et de soutenir l'échange des pratiques de référence. UN وشُجّعت اليونيسيف على البحث عن المزيد من الفرص لإدماج الابتكار في عملها ودعم تبادل أفضل الممارسات.
    Il est indispensable d'adopter des pratiques de référence dans l'ensemble de l'Organisation et de proposer une formation adaptée dans tous les lieux d'affectation. UN ومن الضروري اعتماد أفضل الممارسات على كامل نطاق المنظمة وتوفير التدريب المتعلق بهذا الأمر في جميع مراكز العمل.
    En outre, une méthode facile à suivre d'études des pratiques de référence par la voie des études de cas portant sur des expérimentations réussies peut être un bon moyen de procéder aux transferts de savoirfaire dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، من شأن الأخذ بنهج ملائم للمستخدم بخصوص أفضل الممارسات من خلال إجراء دراسات حالات إفرادية للتجارب الناجحة أن ييسر على نحو فعال نقل الدراية العملية إلى ممارسات السياسات الاستثمارية.
    Inventaire des pratiques de référence relatives à la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes UN خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Le Comité consultatif prend note du travail accompli par les sections des pratiques de référence. UN 66 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية العمل الذي اضطلعت به الأقسام المعنية بأفضل الممارسات.
    Une analyse comparative des pratiques de référence dans ce domaine dans les processus de réforme constitutionnelle de 10 pays africains a été entreprise afin de renseigner le processus de réforme au Libéria. UN وأجرت 10 بلدان أفريقية تحليلا مقارنا للممارسات الجيدة في عمليات الإصلاح الدستوري المراعية للمنظور الجنساني لكي يسترشد بها في عملية الإصلاح الدستوري في ليبريا.
    Cette stratégie, qui est présentée en tant qu'annexe 9 du présent rapport, sur la page Web du Conseil d'administration, couvre les besoins en matière de technologies de pointe ainsi que les objectifs opérationnels de l'UNOPS, dans le respect de son plan stratégique et des pratiques de référence. UN وتغطي الاستراتيجية، التي ترد بوصفها المرفق 9 لهذا التقرير، المنشور على الصفحة الشبكية للمجلس التنفيذي، الاحتياجات اللازمة من أحدث التكنولوجيات، والأهداف المتعلقة بأساليب العمل، وذلك على نحو متوافق مع الخطة الاستراتيجية للمكتب ومع الممارسات الرئيسية المعمول بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus