D'autres définitions moins restrictives fondées sur des prescriptions techniques ont été rejetées parce que le problème humanitaire n'y était pas pris en compte. | UN | ورُفضت تعريفات أخرى أقل تقييداً تستند إلى المتطلبات التقنية لأنها لا تتناول المشكلة الإنسانية. |
Pour ce qui est du blanchiment d'argent, l'Ouganda n'a appliqué jusqu'ici que de petites parties des prescriptions prévues dans la Convention. | UN | وفيما يتعلق بغسل الأموال، لم تنفذ أوغندا حتى الآن سوى أجزاء بسيطة من المتطلبات المتوخّاة في الاتفاقية. |
C'est ainsi que de nouveaux instruments de politique imposent parfois des prescriptions aux entreprises plutôt qu'aux produits proprement dits. | UN | مثال ذلك أن أدوات السياسة الناشئة حديثاً تضع في بعض اﻷحيان متطلبات تخص الشركات بدلاً من المنتجات مباشرة. |
ii) des prescriptions en matière de formation à la sûreté et la sécurité biologiques; | UN | `2` متطلبات التدريب الملائم في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛ |
Gains potentiels indirects en termes de respect accru des prescriptions environnementales sur les marchés d'exportation | UN | المكاسب غير المباشرة المحتملة من حيث تحسين الامتثال للمتطلبات البيئية في أسواق الصادرات |
Respect partiel des prescriptions en matière de sécurité, faisant courir au personnel des risques inutiles en matière de sécurité. | UN | عدم الامتثال بشكل كامل لمتطلبات الأمن، مما يعرض سلامة وأمن الموظفين لمخاطر لا داعي لها. |
En outre, les appels d'offre publics dans le secteur des travaux et des services publics doivent obligatoirement comporter des prescriptions relatives à la suppression des obstacles physiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اشتراطات الخلو من الحواجز إلزاميةٌ في المزادات الحكومية المتعلقة بجميع الأشغال العامة أو الخدمات. |
Sur les 58 communications examinées, les deux tiers répondaient à l'ensemble des prescriptions. | UN | ومن بين البلاغات التي فُحصت وعددها 58 بلاغاً، كان ثلثاها يفي بجميع المتطلبات. |
Proposer des prescriptions de base en ce qui concerne les moyens de prendre dûment en considération l'opinion des enfants sur toutes les questions les intéressant. | UN | اقتراح المتطلبات الأساسية المتعلقة بالسبل الملائمة لمراعاة آراء الطفل كما يجب في جميع المسائل التي تمسه. |
Sur les 58 communications examinées, les deux tiers répondaient à l'ensemble des prescriptions. | UN | ومن بين البلاغات التي فُحصت وعددها 58 بلاغاً، كان ثلثاها يفي بجميع المتطلبات. |
En l'absence d'un poste de responsable de la sécurité, aucun spécialiste n'a la charge de définir et d'appliquer une stratégie en la matière édictant des prescriptions appropriées pour chaque environnement. | UN | وبدون وظيفة ضابط أمن، لا يوجد شخص متخصص مسؤول عن تحديد وتنفيذ استراتيجية أمنية وتكييفها مع المتطلبات الملائمة لكل بيئة. |
Dans la réglementation suédoise relative à la construction figurent aussi des prescriptions détaillées concernant l'accessibilité dans les logements. | UN | وتتضمن لوائح البناء السويدية أيضاً متطلبات مفصلة تتعلق بإمكانيات الوصول في مجال السكن. |
Le PNUD est confronté à quelques problèmes d'intégration des prescriptions des fonds mondiaux en matière de suivi et d'évaluation dans ses propres systèmes. | UN | ويواجه البرنامج الإنمائي بعض التحديات في إدماج متطلبات الرصد والتقييم للصناديق العالمية مع النظم الخاصة بها. |
En outre, le respect des prescriptions en matière de présentation de rapports renseignait sur l'engagement des États parties en faveur des principes et des règles énoncés dans le Protocole. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل امتثال متطلبات الإبلاغ دليلاً على مستوى الالتزام بالمبادئ والقواعد المدرجة ضمن البروتوكول. |
La législation relative au domaine de l'éducation va au-delà des prescriptions de la Convention. | UN | والتشريع في مجال التعليم يتجاوز متطلبات الاتفاقية. |
D'autres pensaient que les entreprises ne respecteraient pas des prescriptions facultatives car aucun motif particulier ne les inciterait à le faire. | UN | وذهب آخرون إلى أن المؤسسات التجارية لن تمتثل للمتطلبات طوعاً، بما أنه لن توجد حوافز محددة تحملهم على ذلك. |
Satisfaction complète et dans les délais des prescriptions en matière de déclaration de situation financière | UN | الامتثال لمتطلبات تقديم البيانات المالية ضمن التاريخ المحدد بنسبة 100 في المائة. |
Pour le transport aérien, des prescriptions supplémentaires peuvent s'appliquer. | UN | ويجوز تطبيق اشتراطات إضافية في حالة النقل الجوي. |
Enfin, le matériel doit répondre à des prescriptions de sécurité conformes aux normes nationales et internationales. | UN | وأخيرا، يجب أن تفي المعدات بالمتطلبات الأمنية التي تراعي المعايير الوطنية والدولية. |
Les Pays—Bas prévoient des prescriptions techniques pour le matériel de réfrigération afin de limiter les déperditions de HFC. | UN | وتفرض هولندا شروطا تقنية فيما يخص معدات التبريد للحد من تسرب مركبات الهيدروفلوروكربون. |
Les Pays—Bas prévoient des prescriptions techniques pour le matériel de réfrigération afin de limiter les déperditions de HFC. | UN | وتفرض هولندا شروطاً تقنية على معدات التبريد للحد من تسرب الهيدروفلوروكربون. |
Dans le domaine du commerce et de l'environnement, l'évolution des prescriptions environnementales et leurs incidences sur le commerce et le développement devraient être analysées. | UN | وفي مجال التجارة والبيئة، ينبغي للعمل التحليلي أن يتناول الاتجاهات والمتطلبات البيئية وآثارها على التجارة والتنمية. |
16. Y atil des dispositions juridiques, administratives ou autres qui renferment des prescriptions minima en matière de sécurité et d'hygiène du travail? | UN | 16- ما هي الأحكام القانونية أو الإدارية أو غيرها من الأحكام التي تنص على الشروط الدنيا للصحة والسلامة المهنيتين. |
LIMITES DE MASSE PAR ENVOI POUR LES EXCEPTIONS des prescriptions | UN | حدود كتلة الشحنات المقررة للاستثناءات من الشروط المتعلقة |
Si des prescriptions doctrinales sont appliquées ou sont rendues nécessaires par la coopération internationale, cela n'aidera pas l'Afrique. | UN | فلن تستفيد أفريقيا من التعاون الدولي الذي يطبق أو يشترط عليها وصفات نظرية. |
60. Le Comité a examiné les demandes d'indemnisation à la lumière des prescriptions générales et des exigences particulières concernant la production de documents dont on vient de parler. | UN | 60- وقد تناول الفريق المطالبات على ضوء المقتضيات العامة والمحددة لتقديم المستندات المشار اليها أعلاه. |
Tableau 2.7.2.3.5: Limites de masse par envoi pour les exceptions des prescriptions concernant les colis contenant des matières fissiles | UN | الجدول 2-7-2-3-5: حدود كتلة الشحنات المقررة للاستثناءات من الاشتراطات المتعلقة بالطرود التي تحتوي مواد انشطارية |
36. Une structure réglementaire appropriée doit être mise en place, à des fins prudentielles par exemple, pour garantir le respect des normes techniques ou des prescriptions en matière de qualifications professionnelles. | UN | 36- ولا بد من وجود هيكل تنظيمي ملائم، مثلاً لأغراض توخي الحذر، لضمان احترام المعايير التقنية أو المؤهلات المهنية. |