"des pressions inflationnistes" - Traduction Français en Arabe

    • الضغوط التضخمية
        
    • ضغوط تضخمية
        
    • للضغوط التضخمية
        
    • والضغوط التضخمية
        
    • ضغوطا تضخمية
        
    • ضغوطاً تضخمية
        
    • عن الضغط المتصل بالتضخم
        
    Le faible niveau des taux d'intérêt pourrait également entraîner une augmentation rapide du crédit et générer des pressions inflationnistes. UN ويمكن أن تحفز أسعار الفائدة المنخفضة النمو السريع في قطاع الائتمان وأن تولد بعض الضغوط التضخمية.
    La montée des pressions inflationnistes a contraint le Brésil et l'Inde à adopter des politiques monétaires plus restrictives. UN وأجبر تصاعد الضغوط التضخمية البرازيلَ والهند على اتباع سياسة نقدية أكثر تشددا.
    Intensification des pressions inflationnistes dans de nombreux pays africains UN زيادة الضغوط التضخمية في العديد من البلدان الأفريقية
    Ces apports de capitaux ont généré des pressions inflationnistes et la formation de bulles d'actifs financiers, outre l'appréciation du taux de change dans certains pays. UN وأدت تدفقات رأس المال هذه إلى ضغوط تضخمية وشكلت فقاعات في أسواق الأصول، إلى جانب ارتفاع أسعار الصرف في بعض البلدان.
    La dévaluation des monnaies qui, en entraînant une flambée des prix à l'importation a été l'une des causes principales des pressions inflationnistes, pourrait inciter plus de pays en développement à prendre des mesures plus strictes pour limiter la demande. UN وكان تخفيض قيمة العملة الوطنية أحد الأسباب الرئيسية للضغوط التضخمية من خلال الارتفاع الحاد في أسعار الواردات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى اتخاذ المزيد من البلدان النامية تدابير سياساتية أكثر صرامة للسيطرة على الطلب.
    L'ASEAN a également approfondi ses réflexions sur la surveillance de la gestion régionale des gros flux de capitaux et des pressions inflationnistes. UN واتجهت الرابطة أيضاً إلى تعميق المناقشات الرقابية بشأن الإدارة الإقليمية للتدفقات الرأسمالية الكبيرة والضغوط التضخمية.
    Toutefois, même ces marchés subissaient des pressions inflationnistes sans précédent. UN وحتى تلك الأسواق تشهد، مع ذلك، ضغوطا تضخمية غير مسبوقة.
    On le constate à la hausse de la production globale et du revenu par habitant, à la nette amélioration de la situation de la balance intérieure et extérieure et au fléchissement des pressions inflationnistes. UN وقد انعكس ذلك في ارتفاع مستوى الانتاج اﻹجمالي ومستوى الدخل الفردي، والتحسن الملحوظ في حالة الموازين الداخلية والخارجية، وتناقص الضغوط التضخمية.
    Le ralentissement de la croissance économique à l'échelle mondiale devrait créer un volant de capacités inutilisées et ainsi éliminer certaines des pressions inflationnistes accumulées. UN ويتوقع أن يؤدي التباطؤ في النمو الاقتصادي على نطاق العالم إلى إيجاد قدرة إضافية وإزالة بعض الضغوط التضخمية التي تراكمت في وقت سابق.
    des pressions inflationnistes continueront évidemment à se faire sentir, mais elles seront plus vraisemblablement la conséquence de fluctuations conjoncturelles normales et seront donc faciles à inverser. UN ومن الواضح أن الضغوط التضخمية ستميل إلى الاستمرار في الظهور، إلا أن من اﻷرجح أن تُظهر التقلبات الطبيعية في الدورة الاقتصادية، وبذا يمكن أن تعكس اتجاهها بسهولة.
    102. La réduction des pressions inflationnistes a été une autre retombée de la hausse de la productivité. UN ٢٠١ - وأحد المكاسب اﻷخرى المتحققة من زيادة اﻹنتاجية تتمثل في انخفاض الضغوط التضخمية.
    En revanche, beaucoup de pays et régions qui ne sont pas producteurs de pétrole profiteront de la baisse relative des cours du pétrole et d'autres produits de base et de l'allégement résultant des pressions inflationnistes. UN 11 - ومن ناحية أخرى، فإن كثيرا من البلدان والمناطق غير المنتجة للنفط ستستفيد من الانخفاض النسبي في أسعار النفط وغيره من السلع الأساسية، وهو ما سيترتب عليه تخفيف الضغوط التضخمية.
    Le non-respect de ce principe peut donner lieu à des pressions inflationnistes constantes ou des programmes publics inefficaces que ne contribuent guère à favoriser la croissance et à réduire la pauvreté ou les deux. UN وإذا لم يتم إتباع هذا المبدأ فقد تكون النتيجة هي استمرار الضغوط التضخمية أو وجود برامج عامة عديمة الكفاءة لا تسهم إلا قليلاً في النمو والحد من الفقر أو كلا الأمرين.
    Augmentation des pressions inflationnistes en 2011 UN ازدياد الضغوط التضخمية في عام 2011
    Bien que des progrès aient été faits concernant la réduction des pressions inflationnistes dans de nombreux pays de la région, le problème du chômage demeurait aigu dans la plupart d'entre eux en raison du ralentissement de l'activité économique et des taux d'accroissement de la population relativement élevés. UN ورغم إحراز تقدم في الحد من الضغوط التضخمية في كثير من بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فقد ظلت مشكلة البطالة حادة في معظم بلدان المنطقة نتيجة لتباطؤ اﻷنشطة الاقتصادية ولارتفاع معدلات النمو السكاني نسبيا.
    On a craint des pressions inflationnistes au début de la période en raison d'une surchauffe de l'économie, particulièrement aux États-Unis. UN وسادت مخاوف في بادئ الأمر من حدوث ضغوط تضخمية بفعل التسارع المفرط في النمو الاقتصادي، لا سيما في الولايات المتحدة.
    À cet égard, il faut préserver les acquis de la stabilisation financière afin de ne pas engendrer de nouveau des déficits fiscaux, des problèmes de devises ou des pressions inflationnistes. UN ومن الضروري في هذا الصدد صون المكاسب التي تتحقق نتيجة الاستقرار المالي وتجنب الانزلاق مجددا في حالات عجز مالي أو توتر في مجال العملة الأجنبية أو ضغوط تضخمية.
    Cette évolution aura immanquablement un impact négatif sur les pays en développement, qui doivent également supporter le fardeau supplémentaire des pressions inflationnistes. UN وستؤثر هذه التطورات لا محالة تأثيرا سلبيا على البلدان النامية التي يتعين عليها أيضا أن تتحمل العبء الإضافي للضغوط التضخمية.
    Les taux de chômage ont toutefois augmenté après les secousses de l'offre et l'intensification des pressions inflationnistes pendant les années 70 et n'ont pas vraiment baissé depuis, malgré des fluctuations cycliques importantes. UN غير أن معدلات البطالة ارتفعت إثر الصدمات التي وقعت من جانب العرض والضغوط التضخمية المكثفة في السبعينات، ثم ظلت مرتفعة منذ ذلك الحين، وإن كان ذلك مع حدوث تقلبات دورية كبيرة.
    Par exemple, ceux qui s'opposent à la proposition de Soros ont fait valoir que l'utilisation immédiate des DTS alloués entraînerait une création de masse monétaire qui pourrait provoquer des pressions inflationnistes dans le monde entier. UN وعلى سبيل المثال ذكر المعارضون لاقتراح سوروس أن الاستخدام الفوري لمخصصات حقوق السحب الخاصة سينطوي على إيجاد أموال تُحدث ضغوطا تضخمية على الصعيد العالمي.
    Certaines ONG ont fait remarquer qu'aucune de ces deux options ne déséquilibrerait les finances du FMI ni ne créerait des pressions inflationnistes à l'échelle mondiale. UN وأوضحت بعض المنظمات أنه لا يمكن ﻷي خيار من هذين الخيارين أن يضعف المكانة المالية للصندوق أو أن يولد ضغوطاً تضخمية عالمية.
    Le montant total des ouvertures de crédit supplémentaires découlant des pressions inflationnistes s'élève à 18 738 100 dollars, y compris les contributions du personnel, pour un montant de 4 865 400 dollars; celui-ci serait compensé par une augmentation équivalente des recettes provenant des contributions du personnel, au chapitre premier des recettes. UN 22 - ويصل مجموع الاعتمادات الإضافية الناجمة عن الضغط المتصل بالتضخم في جميع أوجه الإنفاق إلى مبلغ 100 738 18 دولار، بما في ذلك الاحتياجات من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بمبلغ 400 865 4 دولار، والتي ستقابلها زيادة مساوية في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في إطار باب الإيرادات 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus