"des prestations de chômage" - Traduction Français en Arabe

    • استحقاقات البطالة
        
    • إعانات البطالة
        
    • مستحقات البطالة
        
    • استحقاق البطالة
        
    • إعانة البطالة
        
    Grâce à son intervention, les intéressés reçoivent maintenant des prestations de chômage. UN وكنتيجة لتدخل القوة، يتلقى اﻷشخاص المضارون استحقاقات البطالة.
    Il exerce aussi une pression supplémentaire sur le budget de l'État dans les pays où il existe des prestations de chômage. UN كما أنها تفرض ضغوطا إضافية ترهق الميزانية العامة في البلدان التي تقدم استحقاقات البطالة.
    Les groupes qui sont tributaires des prestations de chômage ou d’autres allocations en espèces sont davantage exposés au risque de pauvreté relative et, dans un certain nombre de pays, n’ont pas accès dans des conditions équitables aux services sociaux de base. UN والفئات التي تعتمد على استحقاقات البطالة أو غيرها من التحويلات النقدية أكثر عرضة للفقر النسبي، ولا تتوافر لها في عدد من البلدان فرص كافية للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Cette mesure devrait avoir des répercussions particulières pour les femmes, qui reçoivent actuellement des prestations de chômage deux fois plus élevées que celles des hommes. UN ومن المتوقع أن يؤثر هذا التدبير بشكل خاص على المرأة التي تتلقى حالياً ضعف إعانات البطالة التي يتلقاها الرجل.
    Le Comité est préoccupé par la cessation des prestations de chômage à compter du 1er janvier 2015 à la suite de l'adoption par l'Assemblée nationale de modifications de la loi sur l'emploi. UN 16- ويساور اللجنة القلق إزاء التوقف عن تقديم إعانات البطالة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2015، بعد أن اعتمدت الجمعية الوطنية تعديلات لقانون العمل.
    En République de Corée, un système d'assurance chômage offrait aux travailleurs licenciés la garantie de percevoir des prestations de chômage et d'être réembauchés plus rapidement. UN وكفل نظام تأمينات العمالة في جمهورية كوريا حصول العمال المسرحين على مستحقات البطالة وإعادة تعيينهم بشكل أسرع.
    iii) Demander la suppression ou la suspension du paiement des prestations de chômage au moment d'occuper un nouveau poste de travail; UN `٣` طلب إلغاء أو توقيف دفع استحقاق البطالة لدى بدء شغل وظيفة جديدة؛
    C'est ainsi par exemple qu'ils ont moins de chance de bénéficier d'une assurance maladie offerte par l'employeur, des prestations de chômage et des retraites auxquels ont droit les nationaux du pays dans lesquels ils travaillent. UN فعلى سبيل المثال تقل فرص المهاجرين في الحصول على التأمين الصحي الذي يستند إلى الوظيفة أو استحقاقات البطالة أو المعاشات التقاعدية عن فرص الوطنيين العاملين في نفس البلد.
    76. L'un des premiers programmes exécutés à cet égard par les bureaux de l'emploi a été celui des prestations de chômage. UN 76- ومن البرامج الأولى التي نفذتها مكاتب العمل في هذا الميدان برنامج استحقاقات البطالة.
    La plupart des pays ont mis en place une série de critères plus restrictifs pour les allocations de chômage et il est devenu courant de lier le régime des prestations de chômage à une politique d'intervention directe sur le marché du travail, pour inciter la main-d'oeuvre à chercher plus activement un emploi et à participer à des programmes de formation. UN وأخذ في بعض البلدان بمجموعة معايير أدق لاستحقاقات البطالة، وأصبح سياسة مألوفة ربط نظام استحقاقات البطالة بسياسة سوق العمل النشطة، مما شجع على القيام على نحو أنشط بالبحث عن عمل والمشاركة في برامج التدريب.
    Si la plupart des pays disposent d'une forme ou d'une autre de programmes d'indemnisation en cas d'accident du travail, peu de pays en développement accordent actuellement des prestations de chômage ou disposent de régimes d'assurance maladie ou maternité. UN وفي حين أنه يوجد في معظم البلدان نوع ما من البرامج المعنية بالتعويضات الخاصة بإصابات العمل، لا يوفر في الوقت الراهن إلا عدد قليل من البلدان النامية، استحقاقات البطالة للعاملين من سكانها، كما لا توجد فيها مشاريع تغطي المرض أو اﻷمومة.
    La Force est intervenue notamment pour que ces derniers reçoivent des prestations de chômage et a suivi la situation en ce qui concerne la nomination d'enseignants chypriotes grecs à Karpas et le mukhtar maronite à Kormakiti, en vue d'aider à résoudre les différends susceptibles de surgir à cet égard. UN ومن اﻷنشطة التي اضطلعت بها القوة في هذا الصدد، الحصول على استحقاقات البطالة للقبارصة اﻷتراك الذين تعطلوا عن العمل، بالاضافة إلى رصد اﻷوضاع ومحاولة المساعدة على حل المنازعات المتعلقة بتعيين معلمين من القبارصة اليونانيين في كارباس والمختار الماروني في كورماكيتي.
    Si la plupart des pays disposent d'une forme ou d'une autre de programmes d'indemnisation en cas d'accident du travail, peu de pays en développement accordent actuellement des prestations de chômage ou disposent de régimes d'assurance maladie ou maternité. UN وفي حين أنه يوجد في معظم البلدان نوع ما من البرامج المعنية بالتعويضات الخاصة بإصابات العمل، لا يوفر في الوقت الراهن إلا عدد قليل من البلدان النامية، استحقاقات البطالة للعاملين من سكانها، كما لا توجد فيها مشاريع تغطي المرض أو اﻷمومة.
    Les Roms vivent surtout en ville plutôt qu'à la campagne: si le chômage est plus élevé dans les villages, c'est parce que l'on peut y vivre confortablement en combinant des prestations de chômage et l'agriculture de subsistance sans devoir chercher un travail. UN ويعيش أفراد الروما في البلدات وليس في الريف، وإذا كانت البطالة أعلى في القرى، فذلك يعود إلى تمكن الأفراد من المعيشة المريحة عن طريق الجمع بين استحقاقات البطالة والزراعة للاستهلاك المعيشي، دون الشعور بالحاجة إلى البحث عن عمل.
    En outre, le Comité relève l'importance de la mise en place d'un numéro d'appel téléphonique national (le 3919) permettant de signaler des violences conjugales, l'extension des prestations de chômage aux femmes victimes qui sont obligées de changer de lieu de résidence du fait de violences conjugales, et la priorité accordée aux femmes victimes dans l'attribution des logements financés par l'État. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أهمية إحداث خط ساخن وطني (3919) للإبلاغ عن اعتداء الزوج ومنح إعانات البطالة للضحايا من النساء اللواتي يضطررن إلى تغيير مكان إقامتهن نتيجة العنف الزوجي وإعطاء الأولوية للضحايا من النساء في تخصيص المساكن التي تمولها الدولة.
    Le CCG a en effet offert jusqu’ici une aide généreuse, totalisant environ 160 milliards $, aux pays emportés par le Printemps arabe. Pour amoindrir les tensions politiques intérieures, certains pays du Golfe ont également annoncé d’autres trains de mesures qui comportent des hausses considérables des salaires, des augmentations substantielles des emplois dans le secteur public réservés à leurs citoyens et des prestations de chômage plus élevées. News-Commentary والواقع أن دول مجلس التعاون الخليجي عرضت مساعدات سخية، بلغت في مجموعها ما يقرب من 160 مليار دولار حتى الآن، على الدول التي اجتاحها الربيع العربي. فضلاً عن ذلك، ومن أجل تهدئة التوترات السياسية الداخلية، أعلنت بعض دول الخليج عن حزم إنفاق إضافية تشتمل على زيادات كبيرة في الأجور وزيادات كبيرة في وظائف القطاع العام لمواطنيها، ورفع إعانات البطالة.
    En mars 1998, le régime des prestations de chômage a cependant été étendu aux entreprises de cinq salariés ou plus et il en ira de même pour les deux autres régimes à compter de juillet 1998. UN على أن مخطط مستحقات البطالة وُسع في آذار/مارس 1998 ليشمل أماكن العمل التي تضم 5 عمال أو أكثر، وسيشمل المخططان الآخران أماكن العمل التي تضم 5 عمال أو أكثر، ابتداء من تموز/يوليه 1998.
    Un certain nombre de personnes qui sont à moins de deux ans de l'âge admissible pour la pension de vieillesse cessent de rechercher un emploi et choisissent de bénéficier des prestations de chômage préretraite. UN وقد كفّت نسبة معيّنة من الأشخاص الذين هم داخل حدود سنتين من أن يصبحوا مؤهلين للمعاش التقاعدي لكبار السن عن أنشطة البحث عن وظائف واختاروا أن يتلقوا استحقاق البطالة السابق لسن التقاعد.
    Ces personnes ont droit pendant six mois à des prestations de chômage représentant 60 % du salaire minimum. UN ومن حقهم الحصول على إعانة البطالة ونسبتها ٠٦ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجر لفترة ٦ شهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus