"des prestations familiales" - Traduction Français en Arabe

    • الاستحقاقات العائلية
        
    • الاستحقاقات الأسرية
        
    • الإعانات الأسرية
        
    • استحقاقات أسرية
        
    • بدلات اﻷسرة
        
    • لبدلات الإعالة
        
    • استحقاقات إعالة
        
    • استحقاقات الأسرة
        
    • استحقاقات الإعالة
        
    • باستحقاقات إعالة
        
    • الإعانات العائلية
        
    Le système des prestations familiales est régi par les lois sur le travail et la sécurité sociale ainsi que par le système fiscal du pays. UN وتنظم قوانين العمل والتأمينات الاجتماعية، فضلا عن النظام الضريبي في البلد، نظام الاستحقاقات العائلية.
    104. La branche des prestations familiales est entièrement financée par les cotisations versées par les employeurs et qui sont à leur charge exclusive. UN ٤٠١- ويمول فرع الاستحقاقات العائلية بالكامل من اشتراكات أرباب العمل التي يتحملونها وحدهم.
    En revanche, les indemnités journalières de maternité sont servies dans le cadre des prestations familiales. UN أما التعويضات اليومية للأمومة فتُدفع في إطار الاستحقاقات الأسرية.
    Montant des prestations familiales en Estonie (en couronnes = EEK) UN حجم الاستحقاقات الأسرية بالكرون الإستوني
    Le salarié affilié à ce régime bénéficie, entre autres, des prestations familiales, de l'octroi des soins, et surtout du droit de percevoir une retraite lorsqu'il atteint l'âge légal de la retraite. UN ويستفيد الموظف الذي ينضم إلى هذا النظام، من بين أشياء أخرى، من الإعانات الأسرية وتقديم الرعاية كما يستفيد بالأخص من الحق في الحصول على التقاعد عندما يبلغ السن القانونية للتقاعد.
    L'article 29 2) de la Constitution énonce le principe selon lequel les mères et les femmes enceintes ont droit à des prestations familiales. UN والمادة ٢٩)٢( من الدستور توجز السياسة العامة التي تقضي بأن تمنح اﻷمهات والحوامل استحقاقات أسرية.
    520. Les membres du Comité souhaitaient connaître le montant en valeur réelle des prestations familiales par rapport à la période antérieure aux réformes économiques. UN ٥٢٠- وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة قيمة بدلات اﻷسرة بالمعدلات الحقيقية بالمقارنة بالفترة التي سبقت اﻹصلاح الاقتصادي.
    Dans le cadre de son examen biennal des prestations familiales payables aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, la Commission a revu le montant de l'indemnité pour enfant à charge et de l'indemnité pour personne indirectement à charge. UN 156 - في سياق الاستعراض الذي يجري كل سنتين لبدلات الإعالة بالنسبة للفئة الفنية والفئات العليا، نظرت اللجنة في مستويات بدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية.
    165. Comme les Caisses sociales monégasques, l'État accorde des prestations familiales aux fonctionnaires, agents de l'État et salariés sans discrimination mais selon des critères précis. UN 165- تمنح الدولة، شأنها شأن الصناديق الاجتماعية في الإمارة، استحقاقات إعالة للموظفين ولأفراد جهاز الدولة وللعاملين دون تمييز، وفقا لمعايير محددة.
    En ce qui concerne la structure des revenus, la part des prestations familiales est plus importante dans les familles nombreuses, bien que ce soient celles avec les revenus les plus bas. UN ففي هيكل الدخل، يكون نصيب استحقاقات الأسرة أكثر أهمية بالنسبة للأسر الكبيرة، رغم أن هذه الأسر تتميز بأقل الدخول.
    Elle est portée aux deux tiers de ladite rémunération journalière de base, sans pouvoir dépasser le quarante-cinquième de la rémunération mensuelle maximale ci-dessus, à compter du trente et unième jour qui suit l'arrêt de travail, lorsque le salarié a trois enfants ou plus à charge au sens de la législation fixant le régime des prestations familiales. UN ويُرفّع البدل إلى الثلثين من المكافأة اليومية الأساسية هذه، دون إمكانية تجاوز الجزء الخامس والأربعين من المكافأة الشهرية القصوى هذه، بداية من اليوم الحادي والثلاثين الذي يلي التوقف عن العمل، عندما يكون للعامل ثلاثة أطفال أو أكثر في كفالته بالمعنى الوارد في التشريع الذي يحدد نظام استحقاقات الإعالة.
    Certaines des prestations familiales payées par l'État le sont dans le cadre du régime de sécurité sociale obligatoire. UN 244 - إن بعض الاستحقاقات العائلية التي تضمنها الدولة يتم تقديمها في إطار نظام التأمينات الاجتماعية الإلزامي.
    175. Le régime des prestations familiales est fondé sur la notion de " soutien de famille " . UN ١٧٥ - يستند تنظيم الاستحقاقات العائلية الى " نموذج المعيل " .
    32. Le Comité est préoccupé par la faiblesse des prestations familiales et le manque de programmes de soutien aux mères célibataires et à leurs enfants, qui sont tout particulièrement exposés à la discrimination et à la violence. UN 32- يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض مستويات الاستحقاقات العائلية وانعدام برامج الدعم المقدم إلى الأمهات غير المتزوجات وأطفالهن الذين يشكلون فئة مستضعفة إلى حد كبير وعرضة للتمييز والتجاوزات.
    a) D'augmenter, de revoir régulièrement et d'ajuster le niveau des prestations familiales aux mères célibataires pour leur garantir ainsi qu'à leurs enfants un niveau de vie suffisant; et UN (أ) زيادة الاستحقاقات العائلية التي تتمتع بها الأمهات غير المتزوجات وإعادة النظر بانتظام في مستوياتها وتعديل هذه المستويات لكفالة مستوى معيشي لائق لهؤلاء الأمهات ولأطفالهن؛
    Par contre, les indemnités journalières de maternité sont servies dans le cadre des prestations familiales. UN أما التعويضات اليومية للأمومة فتُدفع في إطار الاستحقاقات الأسرية.
    Les prestations médicales liées à la grossesse et à l'accouchement ainsi que les prestations en espèces sont servies dans le cadre des prestations familiales. UN وتقدم المساعدة الطبية المتعلقة بالحمل والولادة وكذلك الإعانات النقدية في إطار الاستحقاقات الأسرية.
    L'Institut national de sécurité sociale a la charge des prestations familiales. UN تكفل المؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي تقديم الإعانات الأسرية.
    Le Ministère chargé des questions relatives aux anciens combattants et invalides de la Guerre défensive de libération affirme que les informations disponibles ne sont pas suffisantes pour vérifier si les auteurs sont bénéficiaires des prestations familiales. UN وتؤكد وزارة شؤون قُدامى المحاربين والمعوقين من قدامى المحاربين في حرب التحرير الدفاعية أن المعلومات المتاحة لا تكفي للتحقق مما إذا كان أصحاب البلاغ من المستفيدين من الإعانات الأسرية.
    267. Le Comité se félicite des diverses mesures adoptées par l'État partie pour combattre la pauvreté, y compris l'introduction des prestations familiales et la hausse des allocations pour enfant à charge visant à aider les familles avec enfants. UN 267- تحيط اللجنة علما مع التقدير بشتى التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف في سبيل مكافحة الفقر، بما في ذلك اعتماد استحقاقات أسرية وزيادة بدلات إعالة الأطفال لمساعدة الأسرة التي تربي أطفالا.
    Les salariés qui résident habituellement dans la Principauté de Monaco et y travaillent conformément aux lois et règlements en vigueur, bénéficient des prestations familiales sous certaines conditions, pour les enfants dont ils assument la charge en qualité de chef de foyer. UN وينتفع العاملون الذين يقيمون عادة في إمارة موناكو ويشتغلون فيها وفقاً للقوانين والتنظيمات الجارية، باستحقاقات إعالة رهناً ببعض الشروط بالنسبة للأطفال الذين يتكفلون بهم بصفتهم معيلي أسرة معيشية.
    Leur situation sociale ne peut constituer un empêchement au travail, elles sont allocataires des prestations familiales comme tous les travailleurs. UN ولا يجوز أن يُعد وضعها الاجتماعي عائقاً للعمل، فهي تستفيد من الإعانات العائلية كباقي العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus