"des preuves documentaires" - Traduction Français en Arabe

    • أدلة مستندية
        
    • الأدلة المستندية
        
    • أدلة وثائقية
        
    • أدلة إثبات مستندية
        
    • أدلة موثقة
        
    • الأدلة الموثقة
        
    • على إثباتات مستندية
        
    • بأدلة وثائقية
        
    • والأدلة الوثائقية
        
    • فيما يتعلق بتقديم اﻷدلة
        
    • يتعلق بتقديم اﻷدلة يُطبﱠق
        
    • وأدلة وثائقية
        
    • بأدلة مستندية
        
    Le défendeur avait également formé une demande reconventionnelle, qui avait été accueillie en partie, et avait saisi l'occasion qui lui était offerte de soumettre des preuves documentaires et des dépositions orales. UN كما قدّم مطالبة مقابلة، أُقرّت جزئياً، واغتنم الفرصة لتقديم أدلة مستندية وشفوية.
    Le tribunal aurait rejeté la demande de l'auteur qui voulait témoigner et présenter des preuves documentaires. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة رفضت طلبه بالإدلاء بشهادته وتقديم أدلة مستندية.
    La Cour a jugé en outre qu'en tout état de cause il était clair, dès le premier examen des preuves documentaires présentées, qu'aucune convention d'arbitrage n'avait été conclue entre les parties. UN ورأت المحكمة كذلك أن الطرفين لم يُبرِما، في كل الأحوال وبعد النظر في ظاهرة الأدلة المستندية المقدمة، أيِّ اتفاق تحكيم.
    Des efforts avaient été faits pour rehausser la qualité et la portée des preuves documentaires des fonds des musées et des galeries. UN ويتواصل العمل على تحسين نوعية ونطاق الأدلة المستندية الخاصة بمقتنيات المتاحف والمعارض.
    Ces réunions et interviews ont permis à la Commission de rassembler d'importants témoignages, ainsi que des preuves documentaires, des photographies, des enregistrements audio et vidéo. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات واللقاءات للجنة أيضاً جمع أدلة وثائقية أخرى، بما في ذلك صور فوتوغرافية، وتسجيلات سمعية ومرئية.
    Il a également examiné des preuves documentaires émanant d’organisations locales, régionales, nationales et internationales ainsi que d’entreprises privées. UN واستعرض الفريق أيضا أدلة إثبات مستندية قدمتها منظمات محلية وإقليمية ووطنية ودولية وشركات خاصة.
    Le Groupe présente aussi des preuves documentaires indiquant que le général Ntaganda continue d’agir en tant que commandant en second de l’opération Kimia II. UN ويعرض الفريق أيضا أدلة موثقة تبين أن الجنرال نتاغاندا ما زال يتصرف وكأنه نائب قائد العمليات
    Il convient au contraire de prendre dûment en considération les allégations de l'auteur et l'ensemble des preuves documentaires produites. UN وبدلاً من ذلك، يجب أن تولي اللجنة الاعتبار الواجب لادعاءاته هو وجميع الأدلة الموثقة المقدمة.
    6. Le Groupe a recherché des preuves documentaires incontestables pour étayer ses conclusions, y compris les preuves matérielles que constituent les marquages portés sur les armes et munitions. UN 6 - وسعى الفريق إلى الحصول على إثباتات مستندية قاطعة ليدعم بها استنتاجاته، بما في ذلك الأدلة المادية المتأتية من العلامات الموضوعة على الأسلحة والذخائر.
    Il faudra donc des preuves documentaires solides à l'appui des déclarations iraquiennes. UN ولتحقيق هذا هناك حاجة إلى أن يقدم العراق أدلة مستندية قاطعة على بياناته.
    Les personnes qui ont perdu des biens ont fourni des preuves documentaires de leur propriété au ministère et les biens ont été indiqués sur la carte. UN ويقدم الأشخاص الذين فقدوا ممتلكاتهم إلى الإدارة أدلة مستندية تثبت ملكيتهم ويتم تعيين مواقع الممتلكات على الخريطة.
    49. Il est donc obligatoire de fournir des preuves documentaires pertinentes aussi bien lors du dépôt initial de la réclamation que lors des étapes suivantes. UN 49- وهكذا، فإن هناك التزاماً بتقديم أدلة مستندية ذات الصلة، لدى تقديم المطالبة لأول مرة، وفي الخطوات اللاحقة، على السواء.
    b) Le tribunal arbitral a-t-il l'intention de demander à une partie de produire des preuves documentaires? (par. 50 et 51) UN (ب) ما إذا كانت هيئة التحكيم تعتزم أن تطلب إلى أحد الأطراف تقديم أدلة مستندية (الفقرتان 50 و51)
    La quantité de documents soumis aux fonctionnaires des mines du Sud-Kivu a considérablement diminué en 2009, ce qui rend beaucoup plus difficile d’obtenir des preuves documentaires. UN ولاحظ الفريق أن المستندات الإدارية التي تصدر لوكلاء التعدين الحكوميين في كيفو الجنوبية، تقلصت إلى حد كبير في عام 2009، مما يزيد من صعوبة الحصول على أدلة مستندية.
    On a aussi suggéré d'indiquer, au paragraphe 48, que les délais de production et de soumission des preuves documentaires devaient être évoqués au début de la procédure. UN كما اقتُرِح أن تشير الفقرة 48 إلى أنَّ الحدود الزمنية لإنتاج وتقديم الأدلة المستندية تناقَش في بداية الإجراءات.
    Le ministère public n'a pas vraiment tiré parti des preuves documentaires dont il disposait, pas plus que des déclarations de témoins recueillies par les enquêteurs de la KPP HAM et du Groupe spécial d'enquête sur les crimes graves. UN ولم تستعمل النيابة العامة الأدلة المستندية المتيسرة وإفادات الشهود التي جمعتها لجنة التحقيق ومحققو وحدة الجرائم الخطيرة استعمالا جيدا.
    des preuves documentaires moindres seront ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes, comme celles qui portent sur un montant inférieur à USD 20 000. UN ويكفي عادة تقديم قدر أقل من الأدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة الأقل مثل تلك التي تقل عن 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Cependant, consciente que le principe fondamental de la justice est le droit de l'accusé à un procès équitable, la Chambre est plutôt peu disposée à se fonder largement sur des faits de notoriété publique ou des preuves documentaires. UN بيد أن المحكمة، إذ تضع في اعتبارها مبدأ العدالة الأول والرئيسي المتمثل في حق المتهم في محاكمة عادلة تمانع إلى حد ما في التعويل بقدر كبير على وقائع جرى البت فيها أو على أدلة وثائقية.
    Le Groupe a recherché des preuves documentaires incontestables pour étayer ses conclusions, y compris les preuves matérielles que constituent les marquages portés sur les armes et munitions. UN 6 - وسعى الفريق إلى الحصول على أدلة إثبات مستندية قاطعة ليدعم بها استنتاجاته، بما في ذلك الأدلة المادية المتأتية من العلامات الموجودة على الأسلحة والذخائر.
    Le Comité note aussi que l'auteur a fourni des preuves documentaires à l'appui de ces allégations qui sont suffisamment sérieuses pour justifier un examen au fond. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم أدلة موثقة تأييداً لهذه الادعاءات تتسم بقدر من الجدية يكفي للنظر في أسسها الموضوعية.
    Il convient au contraire de prendre dûment en considération les allégations de l'auteur et l'ensemble des preuves documentaires produites. UN ويجب، بدلاً من ذلك، أن يولى الاعتبار الواجب لادعاءاته هو ولجميع الأدلة الموثقة المقدمة.
    7. Dans chacune de ses investigations, il a cherché des preuves documentaires incontestables pour étayer ses conclusions, y compris les preuves matérielles que constituent les marquages appliqués sur les armes et munitions. UN 7 - وسعى الفريق في كل من تحقيقاته إلى الحصول على إثباتات مستندية قاطعة ليدعم بها استنتاجاته، بما في ذلك الأدلة المادية المتأتية من العلامات الموضوعة على الأسلحة والذخائر.
    L'auteur renvoie à des preuves documentaires sur la situation en Somalie montrant qu'il s'agit d'un des pays les plus dangereux au monde, où tout résident peut craindre pour sa vie et risque de subir des peines ou traitements cruels et inusités. UN ويستشهد صاحب البلاغ بأدلة وثائقية بشأن الوضع في الصومال، تشير إلى أنه من أخطر الأماكن في العالم وأن جميع المقيمين فيه يواجهون مخاطر جسيمة تتهدد حياتهم ويواجهون معاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية().
    Les vues exprimées par le personnel de chaque institution ont été corroborées par celles exprimées par d'autres organisations, des données de fait émanant d'homologues nationaux et des preuves documentaires. UN 9 - وتم تثليث الآراء التي أدلى بها الموظفون من كل مؤسسة مع الآراء الواردة من المؤسسات الأخرى، والأدلة المستمدة من النظراء الوطنيين، والأدلة الوثائقية.
    Conformément à cette décision, l'article 35 des Règles stipule que " les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce " , des preuves documentaires moindres étant ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes. UN وبالاتسـاق مع ذلك المقــرر، تنص المــادة ٥٣ من القواعد على أن المستندات وغيرها من اﻷدلة ستشكل الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسبا في ظل ظروف الحالة، مع اعتماد معيار أكثر مرونة فيما يتعلق بتقديم اﻷدلة يُطبﱠق على المطالبات بمبالغ أصغر.
    Parmi les réalisations les plus fondamentales et les plus importantes du Tribunal figure le rassemblement de documents d'archives irréfutables, notamment des témoignages de témoins, de victimes, d'accusés, des preuves documentaires et des enregistrements audio et vidéo. UN إن من بين الإنجازات الأساسية والأكثر أهمية للمحكمة هو وضع سجل تاريخي ولا غبار عليه، والذي يتضمن شهادات الشهود والضحايا والمتهمين، وأدلة وثائقية وتسجيلات بالفيديو وتسجيلات صوتية.
    Les réclamations pour PPM ou pour perte de revenu ou manque à gagner doivent aussi être étayées par des preuves documentaires ou autres. UN ويجب أيضاً أن تكون المطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية المتعلقة بفقدان الدخل أو اﻷرباح المستقبلية مدعمة بأدلة مستندية وسواها من اﻷدلة الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus