"des principales initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات الرئيسية
        
    • للمبادرات الرئيسية
        
    • المبادرات الأساسية
        
    • أهم المبادرات
        
    • أهم التطورات
        
    C'est là l'une des principales initiatives auxquelles l'Administration prend une part active. UN وهذه هي إحدى المبادرات الرئيسية التي تشارك فيها إدارة الصندوق مشاركة نشطة.
    La présente section met en lumière certaines des principales initiatives prises pendant la période considérée afin d'atteindre cet objectif. UN ويسلط هذا الفرع الضوء على بعض المبادرات الرئيسية التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتحقيق هذا الهدف.
    F3.1.b Mise en œuvre en temps voulu des principales initiatives de gestion axée sur les résultats UN تنفيذ المبادرات الرئيسية للإدارة القائمة على النتائج في الوقت المستهدف
    Le paragraphe 5 contient un récapitulatif des principales initiatives qui ont été prises au cours de la période considérée. UN ويرد في الفقرة 5 من التقرير موجز للمبادرات الرئيسية المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui a été examiné cette semaine par l'Assemblée générale, est l'une des principales initiatives de l'Union africaine. UN وإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي نظرت فيها هذه الجمعية في هذا الأسبوع، إحدى المبادرات الأساسية للاتحاد الأفريقي.
    La suite du présent chapitre contient un récapitulatif des principales initiatives prises au cours de l'exercice. UN 4 - ويلخص الجزء الباقي من هذا الفصل أهم المبادرات التي اتخذت أثناء فترة السنتين الجارية.
    Certaines des principales initiatives sont expliquées ci-dessous. UN وترد فيما يلي مناقشة لبعض المبادرات الرئيسية.
    Une des principales initiatives prévues dans ce domaine consistera donc à faire une large place aux mécanismes de responsabilisation multisectoriels. UN وبالتالي فإن إحدى المبادرات الرئيسية ينبغي أن تركز على آليات المساءلة المتعددة القطاعات.
    La présente sous-section met en lumière certaines des principales initiatives prises au cours des quatre dernières années afin d'atteindre cet objectif. UN ويسلط هذا القسم الضوء على بعض المبادرات الرئيسية التي اضطلع بها المكتب خلال السنوات الأربع الماضية لتحقيق هذا الهدف.
    La présente sous-section met en lumière certaines des principales initiatives prises au cours des quatre dernières années afin d'atteindre cet objectif. UN ويسلط هذا القسم الضوء على بعض المبادرات الرئيسية التي اضطلع بها المكتب خلال السنوات الأربع الماضية لتحقيق هذا الهدف.
    A. Principaux projets et initiatives 42. La liste des principales initiatives de partenariat ci-après est ventilée en trois catégories de partenaires: États Membres; système des Nations Unies et autres organisations internationales; secteur privé et société civile. UN 42 - تنقسم القائمة التالية من المبادرات الرئيسية في مجال الشراكات إلى ثلاث فئات من الشركاء، هي: الدول الأعضاء؛ ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى؛ والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Il examine également la législation applicable et les normes aux niveaux international, régional et national et décrit quelques-unes des principales initiatives prises par de nombreuses parties prenantes, notamment les fédérations de sport et la société civile, qui visent à prévenir et à combattre le racisme dans les sports. UN كما يناقش التشريعات والمعايير المنطبقة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، ويعرض بعض المبادرات الرئيسية المضطلَع بها من جانب العديد من الجهات المعنية، بما في ذلك الرابطات الرياضية وهيئات المجتمع المدني التي تركز على منع ومكافحة العنصرية في مجال الرياضة.
    L'une des principales initiatives a consisté à améliorer le suivi des centres de petite enfance du secteur privé, ainsi que la formation des enseignants opérant dans ces établissements. UN وتتمثل إحدى المبادرات الرئيسية في تحسين مستوى رصد مراكز التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة التابعة للقطاع الخاص، وتوفير التدريب للمعلمين في تلك المؤسسات.
    Des hauts responsables des Nations Unies sont régulièrement informés des principales initiatives de la Banque mondiale, et notamment de la préparation du Rapport sur le développement dans le monde (2011), qui porte sur les conflits, la sécurité et le développement. UN ويتلقى كبار مسؤولي الأمم المتحدة إفادات منتظمة بشأن المبادرات الرئيسية للبنك الدولي، بما في ذلك إعداد التقرير المعنون: النزاعات والأمن والتنمية، تقرير التنمية في العالم لعام 2011.
    L'une des principales initiatives prises par le Gouvernement réside dans 1'adoption récente d'un amendement au Code civil qui vise à renforcer le droit de propriété des femmes, notamment en ce qui concerne les biens de leurs parents. UN ومن المبادرات الرئيسية التي اتخذتها الحكومة التعديل الذي أجري مؤخرا على قانون البلد بغية تعزيز حقوق الملكية للمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بالملكية الوالدية.
    Il rend compte des principales initiatives prises par les États Membres pour créer un cadre multilatéral propice à une meilleure gestion des migrations internationales. UN واستعرض التقرير أيضا المبادرات الرئيسية للدول الأعضاء من أجل وضع إطار عمل متعدد الأطراف لتحسين معالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية.
    Une des principales initiatives prévues dans ce domaine consistera à faire une large place aux mécanismes de responsabilisation multisectoriels. UN 90 - وستركز إحدى المبادرات الرئيسية في هذا المجال على آليات المساءلة المتعددة القطاعات.
    La troisième partie dresse un aperçu des principales initiatives prises au cours de la période à l'examen en application de la Convention. UN ويقدم الجزء الثالث صورة عامة للمبادرات الرئيسية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    8. Un bref exposé des principales initiatives prises récemment par le Danemark en faveur des personnes handicapées figure dans le document qui a été distribué aux membres de la Commission. UN ٨ - وقال إن عرضا موجزا للمبادرات الرئيسية التي قامت بها الدانمرك في اﻵونة اﻷخيرة لصالح المعوقين ترد في الوثيقة التي تم توزيعها على أعضاء اللجنة.
    Une des principales initiatives dans le cadre de cette stratégie est la campagne visant à acquérir et utiliser des moustiquaires imprégnées d'insecticide, appelée < < Door-to-Door and Hang Up > > . La campagne a débuté dans la région du nord et visait les enfants de moins de 6 ans et les femmes enceintes. UN ومن المبادرات الأساسية في إطار هذا النهج الحملة الرامية إلى زيادة ملكية واستخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، المسماة " من الباب إلى الباب، وعلّق " وقد بدأت هذه الحملة في المنطقة الشمالية واستهدفت الأطفال دون السادسة من العمر، الحوامل.
    Il convient de remarquer que l'une des principales initiatives de la réforme gouvernementale consistait à éduquer la population afin lui faire prendre conscience des problèmes de violence domestique et de la sensibiliser à ces questions. UN ومن المهم ملاحظة أن من أهم المبادرات في الإصلاح الحكومي تثقيف الجماهير لزيادة التوعية الاجتماعية بمسائل العنف الأسري ومراعاة هذه المسائل.
    L'initiative, l'une des principales initiatives des dernières années dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, implique un nombre accru de pays. UN ويتزايد عدد البلدان المشتركة في هذه المبادرة، التي تعدّ من أهم التطورات في الأعوام القليلة الماضية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus