"des principales institutions" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات الرئيسية
        
    • المؤسسات الأساسية
        
    • كبرى المؤسسات
        
    • للمؤسسات الرئيسية
        
    • أهم المؤسسات
        
    • مؤسستان رئيسيتان
        
    • مؤسسات الحكم الرئيسية
        
    Au niveau régional, le PNUD s'est employé à renforcer les capacités des principales institutions. UN وعلى الصعيد الإقليمي، عمل البرنامج الإنمائي على تعزيز قدرات المؤسسات الرئيسية.
    Améliorer l'accès des rescapés aux services et à la justice et renforcer les capacités des principales institutions politiques et prestataires de services UN تحسين فرص تلقّي الناجيات للخدمات، وتنمية قدرات المؤسسات الرئيسية العاملة في المجال السياساتي ومجال تقديم الخدمات
    La MINUSTAH, le Gouvernement haïtien et la communauté internationale partagent la responsabilité du renforcement et de la réforme des principales institutions. UN وتتقاسم البعثة وحكومة هايتي والمجتمع الدولي معا المسؤولية عن تعزيز وإصلاح المؤسسات الرئيسية.
    Les budgets des principales institutions chargées de faire respecter la loi demeurent insuffisants et la réforme de la justice n'est pas assez rapide. UN وظلت ميزانيات المؤسسات الأساسية التي تسهر على سيادة القانون قاصرة فيما اتسمت بالبطء مسيرة جهود الإصلاح القضائي.
    6. La faillite des principales institutions financières aux États-Unis et en Europe et les opérations de renflouement ont entraîné une perte de confiance dans les marchés. UN 6- ثم إن إخفاق كبرى المؤسسات المالية في الولايات المتحدة وأوروبا والمحاولات التي بُذلت لإنقاذها أفضى إلى فقدان الثقة في الأسواق.
    Il a plaidé en faveur d'une réforme structurelle des principales institutions, telles que le Conseil supérieur de la magistrature. UN ونادت بالإصلاح الهيكلي للمؤسسات الرئيسية مثل المجلس الأعلى للقضاء.
    L'armée est donc l'une des principales institutions publiques. UN ولذلك يعتبر الجيش واحدا من أهم المؤسسات العامة.
    Il doit également prévoir la participation de l'ensemble des principales institutions concernées. UN وينبغي أن تشتمل هذه الخطة أيضاً على مشاركة جميع المؤسسات الرئيسية المعنية بالإبلاغ من قبل الشركات.
    Elle définit les mandats et les compétences des principales institutions chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وهو يحدد ولايات وصلاحيات المؤسسات الرئيسية المسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    16. La Banque mondiale, l'une des principales institutions octroyant des financements importants pour le développement, a établi dans sa Directive opérationnelle 4.20 de 1991 les politiques et procédures pour les projets touchant les populations autochtones. UN 16- وضع البنك الدولي، وهو إحدى المؤسسات الرئيسية التي توفر التمويل على نطاق واسع للتنمية، في توجيهه التشغيلي 4-20 لعام 1991 سياسات عامة وإجراءات للمشاريع التي تؤثر في السكان الأصليين.
    Un organe national de coordination (ONC) a été mis sur pied, avec des représentants des principales institutions traitant des questions relatives à la sécheresse ou à la désertification : UN وأنشئت هيئة تنسيق وطنية تتألف من ممثلين عن المؤسسات الرئيسية المعنية بالقضايا المتصلة بالجفاف و/أو التصحر:
    Elle perpétue sa politique d'opposition armée bien qu'elle fasse partie des principales institutions dirigeantes du pays et que l'Angola soit doté d'un système démocratique, pluraliste dans lequel tous les partis politiques peuvent librement mener leurs activités. UN فهي تصر على المعارضة المسلحة على الرغم من أنها أصبحت جزءا من المؤسسات الرئيسية للسلطة، وعلى الرغم من أن أنغولا بها نظام تعددي ديمقراطي يمكن فيه لجميع اﻷحزاب السياسية أن تمارس أنشطتها بحرية.
    La mise en place des principales institutions prévues par la Convention et les diverses activités menées dans le cadre du fonctionnement de ces institutions, ainsi que d'autres organes compétents des Nations Unies, montrent qu'un bon départ a été amorcé dans l'application de la Convention. UN إن إنشاء المؤسسات الرئيسية المنصوص عليها في الاتفاقية واﻷنشطة المختلفة التي تقوم بها هي وهيئــات أخرى مختصة تابعة لﻷمم المتحدة، تبين أن بـــداية طيبة تحققت في تنفيذ الاتفاقية.
    Dans le domaine de l'éducation, l'approche adoptée en ce qui concerne l'enseignement primaire consiste à accorder une attention particulière au renforcement des principales institutions qui appuient l'éducation primaire et à la mise en place d'un système unifié d'éducation qui tienne compte de la diversité. UN وفي مجال التعليم، يتضمن النهج المتبع في التعليم اﻹبتدائي إيلاء عناية خاصة لتعزيز المؤسسات الرئيسية التي تدعم التعليم اﻹبتدائي، وإنشاء نظام تعليمي موحد يستوعب التنوع.
    Les pouvoirs partiels, qui n'ont pas fait l'objet d'une décentralisation, sont justifiés par la nécessité de garantir sur tout le territoire de l'Etat une configuration de base et une présence égale au sein des principales institutions dans lesquelles s'exprime la vie culturelle. UN والسلطات الجزئية، التي لم تخضع لمبدإ اللامركزية، تبررها ضرورة قيام هيكل أساسي على إقليم الدولة بأسره ووجود قانوني في إطار المؤسسات الرئيسية التي تمارس بواسطتها الحياة الثقافية.
    Leur participation aux décisions, en particulier au sein des principales institutions multilatérales, était également importante pour que les accords internationaux portent tous leurs fruits et pour consolider l'intégration. UN واشتراك هذه الفعاليات في صنع القرارات، وخاصة في المؤسسات الرئيسية المتعددة اﻷطراف، يشكل أيضاً عنصراً هاماً لتحقيق أقصى زيادة في الفوائد المترتبة على الاتفاقات الدولية وعلى تعزيز الاندماج.
    Les mandats qui consistent à contribuer au renforcement des principales institutions des secteurs de l'état de droit et de la sécurité et à élargir l'autorité de l'État traduisent la nécessité d'aider les pays à consolider les acquis initiaux du maintien de la paix. UN فالولايات المتعلقة بالمساعدة في إقامة المؤسسات الأساسية لسيادة القانون والمؤسسات الأمنية وبسط سلطة الدولة تدل على الحاجة إلى مساعدة البلدان في الحفاظ على المكتسبات الأولية لحفظ السلام.
    La reconstruction des principales institutions sociales en Europe de l’Est, dans les États baltes et dans les pays de la Communauté d’États indépendants a été plus difficile et plus longue que prévu. UN 81 - واجهت عملية إعادة بناء المؤسسات الأساسية في المجتمع في أوروبا الشرقية ودول بحر البلطيق ورابطة الدول المستقلة من الصعوبات واستغرقت من الوقت أكثر مما كان متوقعا بوجه عام.
    Considérant l'expérience des principales institutions financières internationales, il faut espérer que cet examen permettra à la Commission de continuer d'étudier en toute indépendance les questions de politique macroéconomique sans être obligé de se plier à la volonté des grandes puissances. UN وأشار إلى تجربة كبرى المؤسسات المالية الدولية معربا عن الأمل في أن تتيح نتائج هذه الممارسة مواصلة اللجنة لنظرها المستقل في مسائل سياسات الاقتصاد الكلي دون أن تضطر إلى أن تعكس إرادة الدول الكبرى.
    Le Bureau a plaidé en faveur d'une réforme structurelle des principales institutions telles que le Conseil supérieur de la magistrature. UN ودعا المكتب إلى الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الرئيسية مثل المجلس الأعلى للقضاء.
    À cette date, plus de 40 des principales institutions qui finançaient des projets dans les pays en développement avaient choisi d'adhérer à ces principes. UN وحتى الآن، قام ما يزيد عن 40 مؤسسة من أهم المؤسسات المموِّلة للمشاريع في البلدان النامية باعتماد هذه المبادئ.
    Les responsables de plus de 40 entreprises ont été interrogés au Kenya, en République-Unie de Tanzanie et au Zimbabwe dans deux branches industrielles. Les chercheurs de la Queen Elizabeth House, à Oxford, et de la Fondation de recherche économique et sociale de Dar es-Salaam, deux des principales institutions qui coopèrent à ce projet, ont analysé les données résultant des activités sur le terrain. UN وأجريت مقابلات مع ما يزيد عن ٤٠ شركة في جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وكينيا في فرعين صناعيين وقام الباحثون في دار الملكة اليزابيث (Queen Elizabeth House) بأوكسفورد ومؤسسة البحوث الاقتصادية والاجتماعية في دار السلام، وهما مؤسستان رئيسيتان متعاونتان في المشروع، بتحليل البيانات التي جمعت في أثناء العمل الميداني.
    Mon but est aussi de continuer à améliorer le fonctionnement des principales institutions du pays en faisant en sorte qu'elles puissent compter sur des sources de financement plus stables. UN كما لا يزال هدفي هو تحسين أداء وفعالية مؤسسات الحكم الرئيسية في البوسنة والهرسك وكفالة قدرتها في الاعتماد على المزيد من ترتيبات التمويل الأكثر مصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus