"des principales menaces" - Traduction Français en Arabe

    • التهديدات الرئيسية
        
    • الأخطار الرئيسية
        
    • العوامل الرئيسية التي تهدد
        
    • من أكبر التهديدات
        
    • أهم التهديدات
        
    Aujourd'hui, le VIH demeure l'une des principales menaces à la santé, au développement et à la stabilité dans le monde. UN وما زال فيروس نقص المناعة البشرية اليوم يشكل أحد التهديدات الرئيسية للصحة العالمية، والتنمية الدولية والاستقرار.
    L'existence d'armes nucléaires constitue l'une des principales menaces pour la survie de l'espèce humaine. UN ولا يزال وجود الأسلحة النووية يشكل أحد التهديدات الرئيسية لبقاء الجنس البشري.
    Il ne fait aucun doute que le terrorisme est une des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales et régionales. UN ومما لا شك فيه أن الإرهاب هو أحد التهديدات الرئيسية التي تواجه الأمن والسلم الدوليين والإقليميين.
    Une des priorités essentielles est de combattre le terrorisme car il constitue l'une des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وتحتل مكافحة الإرهاب أعلى الأولويات، لأنه أحد الأخطار الرئيسية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    La plupart des recommandations du Groupe tiennent dûment compte des principales menaces à la paix et à la sécurité dans le monde d'aujourd'hui. UN فغالبية توصيات الفريق ترد رداً جيداً على التهديدات الرئيسية التي يتعرض لها السلم والأمن في عالم اليوم.
    La pauvreté demeure à l'heure actuelle l'une des principales menaces à la stabilité et à la sécurité dans de nombreuses régions, sinon dans le monde. UN وفي الوقت الحالي، لا يزال الفقر يمثل أحد التهديدات الرئيسية للاستقرار والأمن في مناطق عديدة، بل في العالم بأسره.
    Les armes de destruction massive constituent toujours une des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ما زالت أسلحة الدمار الشامل تشكل أحد التهديدات الرئيسية للسلم والأمن الدوليين.
    L'ignorance de ce principe constitue l'une des principales menaces à la paix et à la sécurité. UN ويشكّل تجاهل هذا المبدأ أحد التهديدات الرئيسية للسلم والأمن.
    Les procès intentés aux journaux par les détenteurs du pouvoir semblent constituer l’une des principales menaces à la liberté d’expression en Croatie. UN ويبدو أن التقاضي بين الموجودين في السلطة والصحف المحلية يشكل أحد التهديدات الرئيسية لحرية التعبير في كرواتيا.
    Après la période de la guerre froide, le séparatisme agressif est devenu une des principales menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN لقد أصبح التمرد الانفصالي واحدا من التهديدات الرئيسية للسلم واﻷمن الدوليين بعد فترة الحرب الباردة.
    De fait, l'envergure du problème mondial de la drogue signifie qu'il constitue à présent l'une des principales menaces non militaires à la sécurité régionale et internationale. UN والواقع أن نطاق مشكلة المخدرات العالمية يعني أنها أصبحت تشكل اﻵن أحد التهديدات الرئيسية غير العسكرية لﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Le terrorisme constitue une attaque contre la démocratie, la dignité humaine et le développement. Il représente l'une des principales menaces à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN ويعد الإرهاب هجوما على الديمقراطية والكرامة الإنسانية والتنمية، وأحد التهديدات الرئيسية المحدقة بالتمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Cependant, la possession continue de ces armes par certains États membres, alliée aux ambitions d'autres pays de faire de même, demeure une des principales menaces pour la sécurité humaine et environnementale. UN ومع ذلك، ما زال استمرار حيازة بعض الدول الأعضاء لهذه الأسلحة، إلى جانب طموحات الآخرين في حيازة النوع نفسه من الأسلحة، يشكِّل أحد التهديدات الرئيسية للأمن البشري والبيئي على الصعيد العالمي.
    D'autre part, le danger d'appropriation d'armes et de matières nucléaires par des terroristes est de plus en plus grand et restera l'une des principales menaces si des mesures ne sont pas prises pour réduire fortement le nombre de ces armes. UN ومن جهة أخرى، يتعاظم خطر امتلاك إرهابيين أسلحة ومواد نووية وسيظل ذلك أحد التهديدات الرئيسية إن لم تُتخذ إجراءات لتقليص أعداد تلك الأسلحة تقليصاً ملحوظاً.
    Ce constat, déjà inscrit dans la Déclaration du Millénaire, a été ensuite renforcé par le Groupe de personnalités de haut niveau qui note, dans son rapport, que la dégradation de l'environnement constitue l'une des principales menaces pour la sécurité collective. UN وقد عزز فيما بعد هذه الحقيقة، التي سبق إدراجها في إعلان الألفية، الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة الذي يلاحظ في تقريره أن تدهور البيئة يشكل أحد التهديدات الرئيسية للأمن الجماعي.
    La dégradation de l'environnement est devenue l'une des principales menaces à la vie sur terre. UN وقد غدا تردّي البيئة من الأخطار الرئيسية التي تهدد الحياة على الأرض.
    Le terrorisme reste l'une des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN يظل الإرهاب أحـد الأخطار الرئيسية للسلم والأمن الدوليين.
    Les activités de consolidation de la paix, ainsi que l'élaboration de repères correspondants devraient dépendre des principales menaces à la paix et à la stabilité. UN وينبغي مراعاة الأخطار الرئيسية التي تتهدد السلام والاستقرار عند تصميم أنشطة بناء السلام ووضع ما يقابلها من معايير مرجعية.
    Le développement étant un droit inaliénable, et l'une des principales menaces aux droits de l'homme étant la pauvreté, la communauté internationale se doit d'établir un mécanisme approprié qui tienne compte de cet état de choses de manière à ouvrir la voie à un partenariat entre pays développés et pays en développement et en particulier les pays les moins avancés. UN ونظرا ﻷن التنمية هي من الحقوق غير القابلة للتصرف، وإن الفقر يمثل أحد العوامل الرئيسية التي تهدد حقوق اﻹنسان، فإن من واجب المجتمع الدولي انشاء آلية ملائمة لمعالجة هذه المسائل، بحيث تفتح طريقا لقيام شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا.
    La prolifération des armes de destruction massive demeure l'une des principales menaces posées à la paix et à la sécurité internationales, et elle est étroitement liée au terrorisme. UN وما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل من أكبر التهديدات للأمن والسلم الدوليين وهو وثيق الصلة بالإرهاب.
    Ces rapports consistent en une analyse des principales menaces transnationales qui touchent les régions en question, à savoir le trafic illicite de migrants, la traite des personnes, le trafic de drogues illicites, les médicaments frauduleux, les articles de contrefaçon, les armes, les déchets dangereux, le pillage des ressources naturelles, la commercialisation de parties d'animaux protégés et la piraterie. UN وقامت تلك التقارير بتحليل أهم التهديدات عبر الوطنية التي تخيم على المناطق المعنية؛ بما فيها تهريب المهاجرين، والاتِّجار بالأشخاص، والاتِّجار بالمخدِّرات غير المشروعة والأدوية والسلع المغشوشة والأسلحة والنفايات الخطرة وبالموارد الطبيعية المسروقة وبأجزاء من أجساد الحيوانات المحمية، والقرصنة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus