"des principales sources de" - Traduction Français en Arabe

    • المصادر الرئيسية
        
    • مصدرا رئيسيا
        
    • أهم مصادر
        
    • مصدراً رئيسياً
        
    • من أكبر مصادر
        
    • المصادر الهامة
        
    • رئيسيا من مصادر
        
    • أهم أسباب
        
    • من المصادر الأساسية
        
    • مصدرا أساسيا
        
    Ce n'est pas un secret : aujourd'hui, le trafic de drogues est devenu l'une des principales sources de financement du terrorisme international. UN وليس سرا أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات اليوم أصبح أحد المصادر الرئيسية لتمويل الإرهاب الدولي.
    Miraya reste l'une des principales sources de nouvelles et d'informations fiables au Soudan. UN ولا تزال مرايا أحد المصادر الرئيسية الموثوقة للأخبار والمعلومات في السودان.
    Le quatrième rapport est axé sur la question des principales sources de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, en particulier les traités et la coutume. UN وقد ركز التقرير الرابع على مسألة المصادر الرئيسية للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ولا سيما المعاهدات والعرف.
    Comme l'a montré le développement asiatique, ce secteur reste pour les pays en développement une des principales sources de croissance économique générale. UN وكما تبين تجربة التنمية في آسيا، فإن الصناعة التحويلية لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للنمو الاقتصادي العام للبلدان النامية.
    Pour ces derniers, les recettes provenant d'activités économiques extérieures constituent souvent l'une des principales sources de financement des politiques de développement durable. UN وبالنسبة لمعظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تعتبر اﻹيرادات من اﻷنشطة الاقتصادية الخارجية أحد أهم مصادر تمويل سياسات التنمية المستدامة.
    Les régions sous-développées et les régions rurales où l'agriculture est l'une des principales sources de revenu bénéficient également d'une attention particulière. UN ويولى اهتمام خاص بالجهات والمناطق الريفية المتخلفة التي تمثل الزراعة فيها أحد المصادر الرئيسية للدخل.
    Le Toxic Releases Inventory du même pays permet aux citoyens et aux médias de rendre publique l'identité des principales sources de pollution chimique. UN وتسمح قائمة الانبعاثات السامة للمواطنين ولوسائط الإعلام بتعميم هوية المصادر الرئيسية للمواد الكيميائية السامة.
    D'autre part, le narcotrafic reste l'une des principales sources de financement des groupes terroristes. UN وعلاوة على ذلك، تمثِّل تجارة المخدرات مصدراً من المصادر الرئيسية لتمويل الجماعات الإرهابية.
    L'exploitation illégale demeurait l'une des principales sources de financement des groupes qui perpétuaient le conflit. UN ويظل الاستغلال غير القانوني أحد المصادر الرئيسية لتمويل المجموعات الضالعة في استمرار الصراع.
    Les distributeurs sont devenus l'une des principales sources de crédit à la consommation. UN وقد أصبح تجار التجزئة أحد المصادر الرئيسية للائتمان الاستهلاكي.
    Cette restriction a été l’une des principales sources de difficultés dans les parties du pays contrôlées par les Taliban. UN وما فتئ هذا يشكل أحد المصادر الرئيسية للصعوبات في المناطق من أفغانستان التي يسيطر عليها حركة طالبان.
    L'une des principales sources de la résilience est l'état de droit. UN وأحد المصادر الرئيسية للمرونة هو سيادة القانون.
    L'industrie est l'une des principales sources de ces émissions, représentant 19 % des émissions de gaz à effet de serre en 2004. UN وتشكّل الصناعة أحد المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات، وهي مسؤولة عن 19 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في عام 2004.
    Les rapports homosexuels deviendront aussi l'une des principales sources de nouvelles infections au VIH en Asie d'ici à 2020. UN وسيصبح الجنس بين الرجل والرجل أيضا أحد المصادر الرئيسية للإصابات الجديدة بالإيدز بحلول عام 2020.
    Le trafic des stupéfiants est le plus souvent un crime transnational et l'une des principales sources de financement des activités terroristes. UN وفي أحيان كثيرة يمثل الاتجار بالمخدرات جريمة عابرة للحدود الوطنية وواحدا من المصادر الرئيسية لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Il convient de souligner que des entreprises durables représentent l'une des principales sources de la croissance, de la création de richesses et du travail décent. UN وينبغي تأكيد أن الشركات المستدامة تشكل مصدرا رئيسيا للنمو وتكوين الثروات وتوفير العمل اللائق.
    Le manque de soutenabilité de la dette est l'une des principales sources de l'instabilité. UN وأضاف أن عدم القدرة على تحمل الدين يشكل مصدرا رئيسيا من مصادر عدم الاستقرار.
    Toutefois, le tourisme est l'une des principales sources de revenus des îles et certains maux accompagnent cette industrie. UN وتعتبر السياحة مع ذلك أحد أهم مصادر الدخل للجزر، وهناك أضرار معينة ترافق تلك الصناعة.
    La Jordanie a indiqué que les exportations de produits miniers étaient l'une des principales sources de devises. UN وأشارت الأردن إلى أن الصادرات القائمة على التعدين تشكل مصدراً رئيسياً لحصائل القطع الأجنبي.
    Deux des principales sources de drogues illicites sont voisines de l'Inde. UN واثنان من أكبر مصادر المخدرات غير المشروعة في العالم يقعان في جوارنا.
    Une des principales sources de ce métal lourd toxique est le brûlage du charbon. UN وحرق الفحم هو أحد المصادر الهامة لهذا المعدن الثقيل السام.
    Les inspecteurs ont relevé que l'absence d'une supervision convenable constitue souvent l'une des principales sources de frustration chez les administrateurs auxiliaires. UN ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Les colonies de peuplement israéliennes en territoires palestiniens occupés représentent une des principales sources de friction et de conflit entre les deux peuples. UN 4 - إن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعد من المصادر الأساسية للاحتكاك والنزاع بين الشعبين.
    Un nouvel < < arc du terrorisme > > , inquiétant, s'est constitué, qui va des Balkans et du Moyen-Orient au Caucase, en Asie centrale et jusqu'à l'Afghanistan, où les territoires contrôlés par les Taliban sont devenus l'une des principales sources de l'activité terroriste. UN وقد تشكل قوس جديد مقلق من الأنشطة الإرهابية يمتد من البلقان عبر الشرق الأوسط والقفقاس وآسيا الوسطى حتى أفغانستان، حيث أصبحت المناطق لخاضعة لسيطرة الطالبان مصدرا أساسيا من مصادر النشاط الإرهابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus