"des principaux moyens de" - Traduction Français en Arabe

    • الوسائل الرئيسية
        
    • الآليات الرئيسية
        
    • من الأدوات الهامة
        
    • أهم وسائل
        
    • أساسي للمضي
        
    • الأدوات الرئيسية
        
    • الأساليب الرئيسية
        
    • القنوات الرئيسية للاتصال
        
    • من أهم الوسائل
        
    Le recours à des porteurs de fonds est désormais considéré comme l'un des principaux moyens de transport illicite de fonds, de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. UN فمن المتعارف عليه أن الاستعانة بحملة النقود من الوسائل الرئيسية لنقل الأموال غير المشروعة وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Il est souvent assimilé à l'établissement de rapports car il constitue l'un des principaux moyens de recueillir des informations. UN وهو عادة ما يسوى بالإبلاغ، حيث يشكل إحدى الوسائل الرئيسية لجمع المعلومات.
    Les stratégies régionales définies par les bureaux sont devenues un des principaux moyens de faire remonter l'information au siège pour l'aider à élaborer ses stratégies. UN وأصبحت الاستراتيجيات الإقليمية التي تعدها المكاتب الإقليمية إحدى الآليات الرئيسية التي تنطلق منها المعارف الإقليمية من القاعدة لإرشاد استراتيجيات المقر().
    29. Garantir l'accès à un assainissement adéquat est non seulement fondamental pour le respect de la dignité humaine et de la vie privée, mais constitue aussi un des principaux moyens de protéger la qualité de l'approvisionnement et des ressources en eau potable. UN 29- وإن تأمين وصول كل فرد إلى المرافق الصحية المناسبة ليس أمراً أساسياً لصون كرامة الإنسان وحياته الخاصة فحسب، بل هو أيضاً إحدى الآليات الرئيسية لحماية نوعية إمدادات المياه الصالحة للشرب ومواردها().
    27. Les sites en ligne de la CNUCED doivent être considérés comme l'un des principaux moyens de diffusion des publications, lorsque cela est possible. UN 27 - وينبغي النظر إلى قنوات الأونكتاد القائمة على الإنترنت باعتبارها أداة من الأدوات الهامة لنشر الوثائق، حيثما كان ذلك ممكناً.
    :: Scolariser plus longtemps les filles est l'un des principaux moyens de favoriser leur autonomie au sein de la famille et de la société. UN :: تُعتبر زيادة التعليم من أهم وسائل التمكين للفتاة داخل الأسرة والمجتمع.
    Les sommes consacrées à l'allègement de la dette se sont élevées à 15 milliards de dollars et l'allocation de ressources était un des principaux moyens de progresser vers un allègement de la dette. UN وبلغ إجمالي تخفيف الدين 15 بليون دولار وهذا عنصر أساسي للمضي قدما إلى الأمام.
    Il constituera ainsi pour le Conseil l'un des principaux moyens de se préserver des critiques formulées à l'encontre des activités de sa devancière, la Commission des droits de l'homme. UN لذلك سيشكل الاستعراض أحد الأدوات الرئيسية التي ستجعل المجلس في وضع يمكنّه من تجاوز الانتقادات التي وُجهت إلى أنشطة سلفه، لجنة حقوق الإنسان.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a fortement recommandé de renforcer ce programme des Nations Unies qui doit être l'un des principaux moyens de réaliser les objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقـوق اﻹنسان، بشدة، بتعزيز هذا البرنامج من برامج اﻷمم المتحدة بوصفه إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق اﻷهداف المنصـوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    L'un des principaux moyens de sensibilisation aux thèmes écologiques est sans nul doute l'apparition d'une multitude de nouveaux programmes et instances à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. UN إذ أن إحدى الوسائل الرئيسية للتوعية بالمواضيع البيئية هي حتما نشوء عدد وافر من البرامج والمؤسسات الجديدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    42. Les missions d'observation ont été l'un des principaux moyens de dissémination des droits de l'homme auprès des forces de sécurité. UN 42- وكانت بعثات المراقبة واحدة من الوسائل الرئيسية لإشاعة حقوق الإنسان لدى قوات الأمن.
    Comme d'autres délégations l'ont déjà souligné, nous tenons à rappeler une fois encore notre conviction selon laquelle, sur le plan des armes de destruction massive, l'un des principaux moyens de garantir la paix et la sécurité est la négociation et la mise en oeuvre des instruments internationaux, universels et contraignants. UN وكما أشارت وفود أخرى سلفا، نود تأكيد اعتقادنا بأنه فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل، من الوسائل الرئيسية لضمان السلام والأمن التفاوض على إبرام صكوك دولية عالمية ذات طابع ملزم ودخولها حيز النفاذ.
    31. Plusieurs participants ont estimé que la coopération internationale offrait l'un des principaux moyens de mettre en œuvre le droit au développement. UN 31- وتحدث مشاركون عدة عن التعاون الدولي بوصفه أحد الوسائل الرئيسية لإعمال الحق في التنمية.
    29. Garantir l'accès à un assainissement adéquat est non seulement fondamental pour le respect de la dignité humaine et de la vie privée, mais constitue aussi l'un des principaux moyens de protéger la qualité de l'approvisionnement et des ressources en eau potablet. UN 29- إن تأمين وصول كل فرد إلى المرافق الصحية المناسبة ليس أمراً أساسياً لصون كرامة الإنسان وحياته الخاصة فحسب، بل يعد أيضاً إحدى الآليات الرئيسية لحماية نوعية إمدادات المياه الصالحة للشرب ومواردها(ر).
    29. Garantir l'accès à un assainissement adéquat est non seulement fondamental pour le respect de la dignité humaine et de la vie privée, mais constitue aussi un des principaux moyens de protéger la qualité de l'approvisionnement et des ressources en eau potable. UN 29- إن تأمين وصول كل فرد إلى المرافق الصحية المناسبة ليس أمراً أساسياً لصون كرامة الإنسان وحياته الخاصة فحسب بل يعد أيضاً إحدى الآليات الرئيسية لحماية نوعية إمدادات المياه الصالحة للشرب ومواردها(24).
    Dans son Observation générale no 15, il reconnaît que < < garantir l'accès à un assainissement adéquat est non seulement fondamental pour le respect de la dignité humaine et de la vie privée, mais constitue aussi un des principaux moyens de protéger la qualité de l'approvisionnement et des ressources en eau potable > > . UN وتعترف اللجنة في التعليق العام رقم 15 بأن " تأمين وصول كل فرد إلى المرافق الصحية المناسبة ليس أمراً أساسياً لصون كرامة الإنسان وحياته الخاصة فحسب، بل هو أيضاً إحدى الآليات الرئيسية لحماية نوعية إمدادات المياه الصالحة للشرب ومواردها " ().
    27. Les sites en ligne de la CNUCED doivent être considérés comme l'un des principaux moyens de diffusion des publications, lorsque cela est possible. UN 27- وينبغي النظر إلى قنوات الأونكتاد القائمة على الشبكة مباشرة باعتبارها أداة من الأدوات الهامة لنشر الوثائق، حيثما يكون ذلك ممكناً.
    La création d'un système de déploiement rapide constitue l'un des principaux moyens de renforcer la capacité de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن أهم وسائل تعزيز قدرة المنظمة في مجال حفظ السلام تحسين قدرتها على الانتشار السريع.
    Les sommes consacrées à l'allègement de la dette se sont élevées à 15 milliards de dollars et l'allocation de ressources était un des principaux moyens de progresser vers un allègement de la dette. UN وبلغ إجمالي تخفيف الدين 15 بليون دولار وهذا عنصر أساسي للمضي قدما إلى الأمام.
    La fabrication de produits manufacturés est également un des principaux moyens de promouvoir le développement de la technologie et l'innovation technique, et une économie où les produits manufacturés représentent une part plus élevée de la valeur ajoutée totale est, généralement, moins exposée aux chocs extérieurs, aux fluctuations des prix, aux conditions climatiques et aux politiques de concurrence déloyale. UN كما أن التصنيع واحد من الأدوات الرئيسية للتطور التكنولوجي والابتكارات؛ والاقتصاد الذي يتضمن نسبة عالية من التصنيع في إجمالي القيمة المضافة هو اقتصاد أقل تعرضا بوجه عام للصدمات الخارجية، وتقلبات الأسعار، وأوضاع المناخ، وسياسات المنافسة غير العادلة.
    Le dialogue interconfessionnel et interculturel sur la base du respect de la dignité humaine, de la compréhension et de la tolérance entre les peuples et du rejet de l'extrémisme, est l'un des principaux moyens de combattre le terrorisme; il appelle un engagement de toutes les parties prenantes. UN ويشكل الحوار بين الأديان والثقافات، القائم على احترام كرامة الإنسان والتفاهم والتسامح بين الشعوب ونبذ التطرف أحد الأساليب الرئيسية في مجال مكافحة الإرهاب؛ فهو يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    C. Mobilisation des principaux moyens de UN تعبئة القنوات الرئيسية للاتصال
    Il exprime également son appui au multilatéralisme, qu'il considère comme l'un des principaux moyens de régler les problèmes de sécurité conformément au droit international. UN ويعرب أيضا عن دعمه لتعددية الأطراف باعتبارها من أهم الوسائل لإزالة الشواغل الأمنية وفقا للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus