"des principaux partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء الرئيسيين
        
    • شريكا رئيسيا
        
    • الشركاء الأساسيين
        
    • من أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • أهم الشركاء
        
    • كبار الشركاء
        
    • شريك رئيسي
        
    • للشركاء الرئيسيين
        
    • من أهم شركاء
        
    Le Centre est l'un des principaux partenaires du Ministère du développement politique, qui est considéré comme le ministère qui représente la société civile au sein du conseil des ministres. UN والمركز هو أحد الشركاء الرئيسيين في وزارة التنمية السياسية، وهي الوزارة التي تمثل المجتمع المدني في الحكومة.
    formation des principaux partenaires quant au contenu de cette loi. UN تدريب الشركاء الرئيسيين على محتويات هذا القانون.
    La Société internationale pour le développement est l'un des principaux partenaires de l'initiative et elle organise conjointement plusieurs manifestations. UN وتُعتبر الجمعية واحدة من الشركاء الرئيسيين في المبادرة، وهي تعمل بوصفها من المشاركين في تنظيم عدد من الأنشطة الرئيسية.
    Le Ministère du développement international est un des principaux partenaires de financement des accords prévisionnels. UN وتعتبر إدارة التنمية الدولية شريكا رئيسيا في تمويل الاتفاقات الاحتياطية.
    Plusieurs représentants ont souligné que le suivi devrait porter sur les résultats des principaux partenaires que sont les pays donateurs et les institutions multilatérales. UN وأكد بعض الممثلين ضرورة أن يعالج الرصد أداء الشركاء الأساسيين: أي البلدان المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Ces informations ont été diffusées afin qu'elles puissent figurer dans les rapports des principaux partenaires, tels que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ويجري تقاسم هذه المعلومات لتستخدم في تقارير الشركاء الرئيسيين مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Aux Maldives, la capacité de l'un des principaux partenaires du bureau n'avait pas été évaluée et son personnel n'était pas au courant d'un certain nombre des obligations lui incombant. UN وفي ملديف، لم تكن قدرة أحد الشركاء الرئيسيين للمكتب قد قُيّمت ولم يكن موظفوه يدركون عددا من التزاماته.
    Il conjuguera ses efforts avec ceux des principaux partenaires pour faire face à ces préoccupations, en particulier dans les situations suivant un conflit. UN وسيعمل الممثل الخاص مع الشركاء الرئيسيين على التصدي لهذه الشواغل، وبخاصة في اﻷحوال اللاحقة للنزاع.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), Save the Children Alliance et le DAH ne sont que quelques-uns des principaux partenaires. UN ومن ضمن الشركاء الرئيسيين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتحالف إنقاذ الطفل وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Le FNUAP est, par exemple, l'un des principaux partenaires à s'être engagé à accroître l'accès et le recours à des services de planification familiale au Rwanda. UN ومن الأمثلة على ذلك أن الصندوق هو أحد الشركاء الرئيسيين الذين يعملون من أجل زيادة فرص إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة في رواندا والاستفادة منها.
    L'accès des principaux partenaires aux informations sur les établissements humains et les activités d'ONU-Habitat s'est amélioré. UN طرأ تحسّنَ على حصول الشركاء الرئيسيين على المعلومات المتعلقة بالمستوطنات البشرية وأنشطة موئل الأمم المتحدة.
    Le but de l'opération est de recueillir l'opinion d'un échantillon représentatif des principaux partenaires du PNUD dans les pays bénéficiaires de ses programmes sur l'efficacité et la valeur de son action. UN والهدف من هذه العملية استنباط آراء الشركاء الرئيسيين في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، انطلاقا من عينة من هؤلاء الشركاء، بشأن أداء البرنامج الإنمائي وقيمته المضافة.
    Il a également été membre du Comité directeur de la santé en République-Unie de Tanzanie, membre d'un comité consultatif pour les approches sectorielles en Ouganda, et l'un des principaux partenaires du groupe de développement du secteur de l'éducation en Zambie. UN وكانت اليونيسيف أيضا من بين أعضاء اللجنة التوجيهية المعنية بالصحة في جمهورية تنزانيا المتحدة، وعضوا في اللجنة الاستشارية المعنية بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات في أوغندا، وواحدة من الشركاء الرئيسيين في فريق تطوير القطاع التعليمي في زامبيا.
    L'UNESCO était l'un des principaux partenaires du Colloque et a aidé 12 pays à établir, à cette occasion, des descriptifs concernant leurs infrastructures nationales en matière d'information et de communication. UN وكانت اليونسكــــو أحد الشركاء الرئيسيين في المنتدى وساعدت 12 بلدا على إعداد لمحات قطرية عن الهياكل الأساسية الوطنية للمعلومات والاتصالات من أجل المنتدى.
    Les interventions du PNUD compléteront celles des principaux partenaires comme la CEA, les ONG, les organisations intergouvernementales et les organisations de la société civile. UN وسوف تكمﱢل تدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثيلاتها من جانب الشركاء الرئيسيين مثل اللجنة الاقتصادية لافريقيا والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    Un comité directeur composé de représentants des principaux partenaires et groupes a été constitué avant le lancement de la Campagne à Rio de Janeiro. UN 23 - وقبل انطلاق الحملة في ريو دي جانيرو، شُكلت لجنة توجيهية تضم الشركاء الرئيسيين والمجموعات الرئيسية.
    51. Le Centre de Doha pour la liberté de la presse est un des principaux partenaires du Forum mondial genre et médias qui s'est tenu à Bangkok, du 2 au 4 décembre 2013. UN 51 - ويمثل مركز الدوحة لحرية الإعلام شريكا رئيسيا في المنتدى العالمي للإعلام والشؤون الجنسانية، الذي عقد في بانكوك في الفترة من 2 إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    World Vision est l'un des principaux partenaires du PAM sur l'initiative des transferts de fonds et de coupons. UN والمنظمة واحد من الشركاء الأساسيين لبرنامج الأغذية العالمي في مبادرة النقد/القسائم.
    Réactions positives des principaux partenaires. UN :: التعليقات الإيجابية من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Le Qatar et la Jamahiriya arabe libyenne auraient récemment été deux des principaux partenaires économiques de l'Érythrée. UN وقد أفيد أن قطر والجماهيرية العربية الليبية من أهم الشركاء الاقتصاديين لإريتريا في الماضي القريب.
    La Corée du Sud est l'un des principaux partenaires de l'Ouzbékistan en matière d'investissements. UN وتُعد كوريا الجنوبية واحدا من كبار الشركاء لأوزبكستان في مجال الاستثمار.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM), qui est l'un des principaux partenaires du développement et se place en deuxième position pour le volume des programmes exécutés au fil des ans, a enregistré une petite diminution de 0,2 %. UN وقدره 2.8 بليون دولار أما برنامج الأغذية العالمي، وهو شريك رئيسي في عملية التنمية، أنجز، مع مرور الزمن، ثاني أكبر برنامج بين المنظمات، فأفاد بحدوث هبوط طفيف نسبته 0.2 في المائة في الإنجاز الكلي.
    Pourcentage des principaux partenaires mondiaux du FNUAP qu'il considère comme efficaces ou très efficaces dans la promotion du programme d'action de la CIPD UN النسبة المئوية للشركاء الرئيسيين لصندوق الأمم المتحدة للسكان الذين يعتبرهم الصندوق فعالين وفعالين جدا في تعزيز برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    En l'espace de quelques années, la Chine est devenue l'un des principaux partenaires commerciaux et économiques de l'Afrique. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، أصبحت الصين من أهم شركاء أفريقيا في مجال التعاون التجاري والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus