"des principaux problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • المشاكل الرئيسية
        
    • التحديات الرئيسية
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • للمسائل الرئيسية
        
    • من أكبر التحديات
        
    • أهم التحديات
        
    • مشكلة رئيسية
        
    • للتحديات الرئيسية
        
    • الشواغل الرئيسية
        
    • المشكلات الرئيسية
        
    • للمشاكل الرئيسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • من أهم القضايا
        
    La mise en évidence des principaux problèmes constitue d'ores et déjà un résultat positif, mais il reste beaucoup à faire; UN يجب أن ينظر الى التعرف الى المشاكل الرئيسية كإنجاز. إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله؛
    2. Énoncé des principaux problèmes abordés aux sections I et II UN المشاكل الرئيسية التي تجري مناقشتها في الفرعين اﻷول والثاني
    L'un des principaux problèmes, à l'avenir, sera de veiller à ce que ces deux secteurs harmonisent leurs activités, pour reprendre les termes de la Charte. UN وسيكون أحد التحديات الرئيسية في المستقبل ضمان أن يقوم هذان القطاعان، كما جاء في الميثاق، بتنسيق أعمالهما.
    L'un des principaux problèmes liés à la mise au point de tels outils reste la nécessité pour les développeurs de coordonner leurs efforts afin d'éviter les doubles emplois. UN ولا تزال إحدى المسائل الرئيسية المتعلقة بتلك الأدوات هي حاجة المطوِّرين إلى تنسيق الجهود بغية تلافي الازدواجية.
    L'un des principaux problèmes est de protéger les travailleurs dans une économie de marché. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كيفية حماية العاملين في البيئة الحالية للتجارة الحرة.
    L'un des principaux problèmes rencontrés concerne les prisonniers souffrant de troubles mentaux, qui sont séparés des autres, au lieu d'être confiés à des institutions pour malades mentaux ou d'être placés dans les sections pour malades mentaux de la prison d'Ayalon à Ramleh. UN وتتصل إحدى المشاكل الرئيسية بحالة السجناء المختلين عقليا، وباتباع نظام فصل السجناء المختلين عقليا.
    Il a souligné que l'un des principaux problèmes était le traitement des plaintes par la police et la justice. UN وأكد أن أحد المشاكل الرئيسية يتمثل في كيفية تعاطي الشرطة والقضاء مع الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المسلط على المرأة.
    Une plus grande transparence était nécessaire pour savoir quelles mesures étaient mises en place, l'un des principaux problèmes étant celui du manque de données. UN وذكر البعض أن زيادة الشفافية ضرورية للوقوف على التدابير المتخذة، بغية حل إحدى المشاكل الرئيسية وهي عدم توافر البيانات.
    Consciente que les catastrophes naturelles sont un des principaux problèmes qui entravent le développement du Mozambique, UN وإذ تسلم بأن الكوارث الطبيعية تمثل إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض سبيل التنمية في موزامبيق،
    Consciente que les catastrophes naturelles sont un des principaux problèmes qui entravent le développement du Mozambique, UN وإذ تسلم بأن الكوارث الطبيعية تمثل إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض سبيل التنمية في موزامبيق،
    L'un des principaux problèmes rencontrés par les peuples autochtones de ces régions tient au fait qu'ils n'ont pas accès à des mécanismes propres à leur permettre de protéger leurs droits. UN ومن التحديات الرئيسية التي تعترض الشعوب الأصلية في تلك المناطق افتقارها إلى فرص الوصول إلى آليات تكفل حماية حقوقها.
    L'un des principaux problèmes rencontrés par les peuples autochtones de ces régions tient au fait qu'ils n'ont pas accès à des mécanismes propres à leur permettre de protéger leurs droits. UN ومن التحديات الرئيسية التي تعترض الشعوب الأصلية في تلك المناطق افتقارها إلى فرص الوصول إلى آليات تكفل حماية حقوقها.
    L'un des principaux problèmes sera de faire en sorte que la Commission de l'Union douanière de ces trois pays devienne véritablement un mécanisme de règlement des différends. UN ومن التحديات الرئيسية المطروحة، كفالة تحويل لجنة الاتحاد الجمركي للبلدان الثلاثة إلى آلية فعالة لتسوية المنازعات.
    Cependant, l'un des principaux problèmes à régler demeure celui des options de financement possibles. UN بيد أن خيارات التمويل ما زالت إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين معالجتها.
    L'un des principaux problèmes auxquels le Tribunal a dû faire face ces dernières années est celui de la durée des procès. UN 33 - لا تزال إحدى القضايا الرئيسية التي تواجهها المحكمة منذ عدة سنوات مضت هي طول مدة الإجراءات.
    Un résumé des principaux problèmes recensés par les auditeurs a également été communiqué à la Directrice exécutive, puis examiné au Comité exécutif par l'équipe de direction. UN وأعد أيضا موجز للمسائل الرئيسية التي جرى التعرف عليها في عمليات مراجعة الحسابات وأبلغ إلى المديرة التنفيذية ثم ناقشته فيما بعد اﻹدارة العليا في اللجنة التنفيذية.
    Les changements climatiques sont l'un des principaux problèmes et ils auront des conséquences à long terme pour le développement durable. UN 53 - وأفاد بأن تغير المناخ هو من أكبر التحديات وسيكون له آثار طويلة الأجل على التنمية المستدامة.
    Cependant, après la Conférence du Caire, l’un des principaux problèmes qui se posent à ces organisations consiste à repenser, dans une optique réellement stratégique, le rôle qu’elles sont appelées à jouer en tant que partenaire des pouvoirs publics et représentants de groupes spécifiques porteurs de revendications précises. UN ولكن أحد أهم التحديات التي واجهتها تلك المنظمات في فترة ما بعد مؤتمر القاهرة هو ضرورة التفكير بطريقة استراتيجية بدرجة أكبر في دورها كشريكة للحكومات وكممثلة لمجموعات خاصة ذات مطالب محددة.
    L'un des principaux problèmes a été que l'aide extérieure qui avait été promise ne s'est pas matérialisée. UN وإذاً ما الخطأ الذي حدث؟ لقد كانت هناك مشكلة رئيسية تمثلت في أن الدعم الخارجي الموعود لم يتحقق.
    Cette phase a débuté par une analyse des principaux problèmes soulevés par la structure de gouvernance d'ONU-Habitat, qui ont été définis comme suit : UN وقد بدأت المرحلة بتقييم للتحديات الرئيسية التي تكتنف الإدارة الهيكلية التي يواجهها موئل الأمم المتحدة والتي تم تعريفها على أنها :
    L'assistance apportée par le PAM dans les pays membres de l'OCI prend le plus souvent la forme d'opérations de secours, et l'un des principaux problèmes rencontrés dans ce domaine est l'allocation des ressources. UN وتظفر العمليات الغوثية بحصة غالبة في المساعدات التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. إلا أن توفير الموارد لهذا الغرض يظل شاغلا من الشواغل الرئيسية.
    Le mauvais moral du personnel était l'un des principaux problèmes mis en lumière dans l'étude. UN وإن من المشكلات الرئيسية التي ركزت الدراسة عليها مشكلة تدني الروح المعنوية للموظفين.
    Après un bref diagnostic des principaux problèmes qui se posent dans chacun de ces domaines, des recommandations sont formulées sur les mesures à prendre aux niveaux national, régional et international pour mettre en oeuvre la proposition énoncée dans la première partie du rapport. UN وفي أعقاب تشخيص موجز للمشاكل الرئيسية بكل من هذه المجالات، تُقدم توصيات بشأن مجموعة من التدابير التي قد تُتخذ على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تنفيذ الاقتراح المعروض في الجزء الأول من الوثيقة.
    De l'avis des États Membres que vous représentez, l'un des principaux problèmes a trait à la proposition tendant à créer des bureaux régionaux. UN ضمن القضايا الأساسية بالنسبة للدول الأعضاء في لجنتكم المقترحُ المتعلق بالمكاتب الإقليمية التابعة للإدارة.
    Un des principaux problèmes était de déterminer ce que les institutions en cause étaient prêtes à faire pour réduire la surpopulation et contribuer aux mesures prises à cet égard. UN وذكر أن التحدي الرئيسي يتمثل في تحديد ما ترغب المؤسسات في القيام به لخفض الاكتظاظ والمساعدة على استدامة العمل الإيجابي في ذلك الشأن.
    41. En raison de la convergence de divers facteurs, la sécurité alimentaire est devenue l'un des principaux problèmes mondiaux. UN 41- وثمة عوامل متقاربة جعلت قضية الأمن الغذائي من أهم القضايا العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus