"des principes consacrés dans" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المنصوص عليها في
        
    • للمبادئ الواردة في
        
    • بالمبادئ الواردة في
        
    • للمبادئ المكرسة في
        
    • المبادئ المكرسة في
        
    • للمبادئ التي يجسدها
        
    • بالمبادئ المكرسة في
        
    • الاعتبارات الواردة في
        
    • المبادئ المجسدة في
        
    • المبادئ المقررة في
        
    • والمبادئ المكرسة في
        
    Deuxièmement, nous insistons sur la nécessité de poursuivre des réformes de façon soutenue dans le cadre des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ثانيا، إننا نصر على ضرورة توخي اﻹصلاحات مع التمسك الصارم بحدود المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette absence de participation véritablement mondiale dans la préparation et l'adoption de la Déclaration universelle prêtait le flanc, du moins en apparence, aux questions relatives à la légitimité et à l'universalité des principes consacrés dans la Déclaration et aux affirmations selon lesquelles ils reflétaient principalement des valeurs occidentales. UN وﻷن المشاركـــة في إعـداد اﻹعلان العالمي وفي اعتماده لم تكن واسعة النطـاق، فقد أضفى ذلك قدرا من المضمون، على اﻷقل من الناحية الظاهرية على مسائل تتعلق بشرعية وعالمية المبادئ الواردة في اﻹعلان وعلى الادعاءات بأنها تعبر بصفة أساسية عن القيم الغربية.
    La délégation soudanaise, conclut l'orateur, enjoint ainsi à la communauté internationale de garantir le respect des principes consacrés dans la Charte. UN ولهذا يطالب وفده المجتمع الدولي بدعم المبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    Continuons d'espérer et de prier pour que le bon sens continue de prévaloir parmi les nations, dans le respect des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN دعونا نواصل اﻷمل والصلاة بأن يسود التعقل دائما بين اﻷمم احتراما للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    S'inspirant des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Seul le respect intégral des principes consacrés dans la Charte peut constituer le fondement le plus solide devant permettre enfin à l'humanité de cheminer vers la paix et la sécurité. UN إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن.
    4. Un des principes consacrés dans la constitution brésilienne est le droit des peuples à l'autodétermination. UN ٤ - وأشارت إلى أن أحد المبادئ المكرسة في دستور البرازيل تتمثل في حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    1. Donner effet à l'engagement d'adopter immédiatement des mesures positives destinées à éliminer toute incitation à la discrimination raciale ou tous actes de discrimination raciale, compte dûment tenu des principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et des droits expressément énoncés à l'article 5 de la Convention; UN 1- إعمال التعهد باعتماد تدابير فورية وإيجابية ترمي إلى استئصال كل تحريض على التمييز العنصري أو ممارسته، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المنصوص عليها صراحة في المادة 5 من الاتفاقية؛
    S'inspirant des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Alors que nous renouvelons notre engagement à l'égard des principes consacrés dans la Charte avec une détermination et une vigueur redoublées, nous devrions également veiller à éviter d'être prisonniers de préjugés qui n'ont rien à voir avec la réalité. UN وإذ نجدد بمزيد من التصميم والقوة التزامنا باحترام المبادئ الواردة في الميثاق، ينبغي أن نتجنب بالمثل الوقوع أسرى لنهج غير مستندة إلى الواقع.
    Pour résoudre un conflit pas des moyens pacifiques, il faut y faire face de manière cohérente, coordonnée et exhaustive, sur la base des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وإذا أريد حل نزاع ما بالوسائل السلمية، ينبغي معالجته بطريقة متماسكة ومنسقة وشاملة، على أساس المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les États et les peuples doivent coopérer de bonne foi et dans un esprit de solidarité à l'application des principes consacrés dans la présente Déclaration et au développement du droit international dans le domaine du développement durable. UN تتعاون الدول والشعوب، بحسن نية وبروح من المشاركة، في تحقيق المبادئ الواردة في هذا اﻹعلان وفي زيادة تطوير القانون الدولي في ميدان التنمية المستدامة.
    Conformément aux principes de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, les pays membres de la CARICOM se sont employés à étendre et renforcer leurs relations avec Cuba et à promouvoir l'intégration économique progressive de Cuba dans la sous-région, par le biais du développement de la coopération technique et du commerce. UN وتمشيا مع سياسة الاحترام المتبادل وحسن الجوار واحترام المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، تسعى بلــدان الجماعــة الكاريبية إلى توسيع وتعزيز علاقاتها مع كوبا، وتسعــى إلى تعزيــز تكامــل كوبا الاقتصادي تدريجيا مع المنطقة دون اﻹقليمية عن طريق التعاون والتجارة الفعالين.
    À cet égard, la FORDEPRENU renforce la réputation et l'influence tant de l'Organisation des Nations Unies que de la communauté internationale aux yeux du grand public en ce qui concerne le respect des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et des normes internationales en matière de droits de l'homme dans des situations particulières. UN وفي هذا الصدد، تعـزز قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي سمعة ونفوذ كل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بين الجمهور العريض فيما يتصل باحترام المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في حالة بعينها.
    Aujourd'hui, les États-Unis sont toujours aussi fermement convaincus de l'importance fondamentale des principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme qu'il y a 61 ans, quand Eleanor Roosevelt présidait le comité de la Commission des droits de l'homme qui l'a rédigée. UN وإيمان الولايات المتحدة اليوم بالأهمية الأساسية للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قوي كما كان قبل 60 سنة، عندما ترأس إلينور روزفلت اللجنة التابعة للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي صاغت الإعلان.
    L'Union européenne ne peut pas appuyer l'utilisation sélective des principes consacrés dans la Charte et n'estime pas qu'un texte, fondé uniquement sur la Charte, puisse contribuer à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous ou que l'adoption du texte contribuerait à la réalisation des objectifs de la Charte. UN فالاتحاد لا يمكنه تأييد الاستخدام الانتقائي للمبادئ الواردة في الميثاق ولا يعتقد أن نصا يقوم فقط على أساس الميثاق يمكن أن يساهم في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالنسبة للجميع، أو أن اعتماد مشروع القرار من شأنه أن يساهم في تحقيق أغراض الميثاق.
    S'inspirant des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، والصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    Le Pakistan n'a cessé d'exhorter la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, à agir rapidement et vigoureusement, sur la base des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, afin de redresser la situation. UN وقـــد حثت باكستان باستمرار المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، على العمل بسرعة وبحسم، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لتصحيح الوضع ومعالجته.
    La décision que s'apprête à prendre l'Assemblée reste déterminante pour ce qui est du respect des principes consacrés dans la Charte de l'Organisation et du droit international. Elle est également un message sans équivoque pour ceux qui cherchent à les enfreindre. UN والقرار الذي ستتخذه هذه الهيئة بعد قليل سيظل حيويا بالنسبة لاحترام المبادئ المكرسة في ميثاق هذه المنظمة وفي القانون الدولي، كما أنه يعد رسالة واضحة لمن يحاولون انتهاك هذه المبادئ.
    1. Donner effet à l'engagement d'adopter immédiatement des mesures positives destinées à éliminer toute incitation à la discrimination raciale ou tous actes de discrimination raciale, compte dûment tenu des principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et des droits expressément énoncés à l'article 5 de la Convention; UN 1- إعمال التعهد باعتماد تدابير فورية وإيجابية ترمي إلى استئصال كل تحريض على التمييز العنصري أو ممارسته، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المنصوص عليها صراحة في المادة 5 من الاتفاقية؛
    Nous sommes disposés à oeuvrer avec sérieux, souplesse et en profondeur en tant qu'Etat Membre de cette organisation, sans imposition d'aucune sorte quant à la façon de la rendre plus juste, plus équitable, plus transparente, plus efficace et plus respectueuse des principes consacrés dans la Charte. UN وبوصفنا دولة عضوا في هذه المنظمة، فإننا على استعداد للعمل على نحو جاد ومرن ومتعمق، دون اﻹصرار على أية ترتيبات، وبأية طريقة يمكن أن تصبح بها المنظمة أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر شفافية وأكثر كفاءة وأكثر قدرة على التقيد بالمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Au Burkina Faso, la loi sur la décentralisation tient compte des principes consacrés dans la Déclaration. UN وفي بوركينا فاسو، يأخذ قانون اللامركزية في الحسبان الاعتبارات الواردة في الإعلان.
    Nous attachons une grande importance à la conjonction entre nos efforts et ceux de l'Organisation des Nations Unies sur la base des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et l'Acte constitutif de l'Union africaine. UN ونحن نولي أهمية كبيرة لضم جهودنا إلى جهود الأمم المتحدة على أساس المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي.
    Huitièmement : Le blocus constitue une violation des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, car il concerne la paix et la coopération internationale, est une atteinte à la souveraineté de Cuba et des pays tiers, viole le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et est une entrave à la liberté du commerce, des investissements et de la navigation. UN ثامنا: ينتهك الحصار المبادئ المقررة في ميثاق الأمم المتحدة بمساسه بالسلم والتعاون الدولي، واعتدائه على سيادة كوبا والبلدان الأخرى، وانتهاكه مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، واعتدائه على حرية التجارة وحرية الاستثمار وحرية الملاحة.
    Soulignant que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples fait partie des buts et des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير يمثل أحد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus