"des principes de base" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • مبادئ أساسية
        
    • المبادئ الرئيسية
        
    • بالمبادئ الأساسية
        
    • الى المبادىء اﻷساسية
        
    • المبادئ الجوهرية
        
    • لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية
        
    La position adoptée par l'Azerbaïdjan constitue une violation manifeste des principes de base de l'aviation civile internationale. UN وهذا الموقف الذي تتخذه أذربيجان ينتهك بوضوح المبادئ الأساسية للطيران المدني الدولي.
    Le Rapporteur spécial craint que le Gouvernement ne soit en contradiction avec le principe 16 des principes de base relatifs au rôle du barreau. UN ويخشى المقرر الخاص أن تكون الحكومة قد انتهكت المبدأ 16 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Cinquante-deux pour cent des enfants étaient conscients des principes de base de la Convention (le tableau 5 énumère ces principes et indique quel est le pourcentage des enfants qui les connaissent). UN كما تبين أن 52 في المائة من الأطفال يعرفون المبادئ الأساسية لاتفاقية حقوق الطفل، ويعطي الجدول رقم 5 فكرةً عن هذه المبادئ ونسب معرفتهم بها.
    D'autres ont souligné que le respect des principes de base de la gouvernance des entreprises était indispensable si l'on voulait que les entreprises résistent mieux à la crise. UN وجرى التشديد أيضاً على أن الامتثال للمبادئ الأساسية للإدارة الرشيدة للشركات له أهمية حاسمة في تعزيز القدرة على الصمود في مواجهة الأزمات على مستوى الشركات.
    Il est dans l'impossibilité d'exprimer une opinion sur l'existence ou l'absence d'une violation des principes de base relatifs au rôle du barreau. UN فليس بوسعه إبداء رأي عما إذا كان هناك خرق للمبادئ الأساسية لدور المحامين.
    Il a mis au point des principes de base et des paramètres visant à optimiser l’établissement de son programme de travail, qui accorde désormais une place importante aux problèmes administratifs et budgétaires et aux problèmes de gestion. UN وحددت مبادئ أساسية وبارامترات ترمي إلى وضع برنامج عملها، على النحو اﻷمثل وسيولى هذا البرنامج في المستقبل أهمية كبيرة للمشاكل اﻹدارية والمتصلة بالميزانية ومشاكل التنظيم.
    À cet égard, le Gouvernement devrait prendre note des obligations qui lui incombent en vertu des paragraphes 16, 17 et 18 des principes de base relatifs au rôle du barreau. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحيط الحكومة علماً بالتزاماتها بموجب المبادئ 16 و17 و18 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Cela pourrait être considéré comme une violation du Principe 24 des principes de base relatifs au rôle du barreau. UN وعليه فإن الحكومة ستُعتبر مُخلَّة بالمبدأ 24 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Il s'agit d'un des principes de base qui doivent assurer la réglementation optimum et le fonctionnement pratique du système d'éducation. UN وهذا واحد من المبادئ الأساسية التي يجب أن تكفل التنظيم الأمثل لنظام التعليم وأداءه العملي لوظائفه.
    Dans sa recommandation aux États membres, il énonce des principes de base minima pour la mise en œuvre de ce droit. UN وتحدد التوصية المقدمة إلى الدول الأعضاء الحد الأدنى من المبادئ الأساسية لإعمال هذا الحق.
    L'article 3 du Code de conduite et le principe 9 des principes de base reprennent donc sur le fond des dispositions contraignantes du droit international. UN وعليه، فإن جوهر المادة 3 من مدونة قواعد السلوك والمبدأ 9 من المبادئ الأساسية يعكس الطابع الإلزامي للقانون الدولي.
    Les dispositions pertinentes des principes de base ne sont pas exhaustives, mais elles donnent des indications à cet égard. UN وفي حين أن الأحكام ذات الصلة في المبادئ الأساسية ليست وافية، فهي توحي بالمسار الذي يمكن لهذا التصعيد أن يتخذه.
    Ces incidents témoignent clairement de la nécessité d'assurer la mise en œuvre effective des principes de base. UN وتبين هذه الحوادث بوضوح ضرورة تنفيذ المبادئ الأساسية تنفيذاًَ فعالاً.
    Elle engage les organisations à s'accorder sur des principes de base de comptabilité et de partage des coûts pour les différents types de services communs. UN وتحث المذكرة على الاتفاق على المبادئ الأساسية للمحاسبة بخصوص التكاليف، وتقاسم التكاليف لشتى أنواع الخدمات المشتركة.
    L'Accord sur les fonds propres est en cours de révision afin de couvrir plus complètement les risques existant dans le système financier, et les activités se multiplient pour encourager à la pleine application des principes de base. UN ويجب حاليا استعراض للاتفاق الرئيسي من أجل التصدي للمخاطر في النظام المالي بصورة أكثر شمولا، ولبذل مزيد من الجهود لتعزيز التنفيذ الكامل للمبادئ الأساسية.
    L'article 2 de la Constitution réaffirme la valeur juridique des principes fondamentaux énoncés dans le préambule et réitère l'attachement au nationalisme d'Ataturk comme un des principes de base de l'État. UN وتعيد المادة 2 من الدستور التأكيد على القيمة القانونية للمبادئ الأساسية المعلنة بالديباجة وتكرر تأكيد التعلق بقومية أتاتورك باعتبارها واحدة من المبادئ الأساسية للدولة.
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Elle recommande notamment que les organisations mettent au point des programmes adaptés à leurs besoins particuliers, sous réserve que leurs systèmes de suivi du comportement professionnel reposent sur des principes de base suffisamment solides pour permettre l’octroi de récompenses pécuniaires. UN وتوصي اللجنة خصوصا أن تعد المنظمات برامج مكيفة مع احتياجاتها الخاصة، شريطة أن تستند نظمها الخاصة بتقييم اﻷداء إلى مبادئ أساسية متينة بما فيها الكفاية ﻹتاحة منح المكافآت النقدية.
    La question à l'examen n'est pas de savoir s'il existe une règle impérative qui interdit expressément les armes nucléaires mais de déterminer s'il y a des principes de base ressortissant au jus cogens auxquels les armes nucléaires portent atteinte. UN والمسألة قيد النظر ليست هي مسألة ما إذا كان ثمة تحريم قطعي لﻷسلحة النووية المذكورة على وجه التحديد، بل هي مسألة ما إذا كانت ثمة مبادئ أساسية لها طابع القواعد اﻵمرة تنتهكها اﻷسلحة النووية.
    À sa dernière session, la Convention nationale a approuvé des principes de base détaillés concernant les trois chapitres consacrés aux pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وفي دورته اﻷخيرة، وافق المؤتمر الوطني على مبادئ أساسية مفصلة بشأن تكوين الفصول الثلاثة وهي السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية.
    Alors que l'ouverture sur l'extérieur constitue un des principes de base du nouveau système commercial multilatéral, de nombreuses barrières tarifaires et non tarifaires continuent d'entraver l'accès des produits des pays en développement aux marchés extérieurs. UN ولئن كان الانفتاح على العالم الخارجي هو أحد المبادئ الرئيسية في النظام التجاري المتعــدد اﻷطراف الجديد فإن عددا من الحواجز الجمركيــة وغير الجمركية لا تزال تعرقل وصول بضائع البلدان النامية إلى اﻷسواق الخارجية.
    S'agissant des principes de base, les initiatives unilatérales, bilatérales et régionales sont réellement essentielles. UN وفيما يتعلق بالمبادئ الأساسية: نجد أن المبادرات الانفراديــــة والثنائيــــة والإقليمية مهمة حقا.
    Add.2 application du Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et des principes de base relatifs au recours à la force et à l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois UN اضافة الى تقرير اﻷمين العام: استخدام وتطبيق مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بانفاذ القوانين، بالاضافة الى المبادىء اﻷساسية بشأن استخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين
    Selon Mme Durston, les réformes nécessaires devaient être axées sur des principes de base tels que l'appropriation nationale, la limitation des coûts des nouvelles transactions et l'établissement d'un lien entre les ressources et les résultats. UN ووفقا لما ذكرته السيدة دورستون، ينبغي أن تتمحور الإصلاحات الضرورية حول المبادئ الجوهرية مثل الملكية القطرية، والحد من تكاليف المعاملات الجديدة وكفالة أن تكون الأموال مرتبطة بالنتائج.
    L'applicabilité à la Barbade des principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois est effectivement une excellente norme. UN وذكر أن تطبيق بربادوس لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين هو معيار جيد جدا في الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus