L'expert indépendant appuie la Commission dans sa détermination à travailler en toute indépendance conformément aux dispositions des Principes de Paris. | UN | ويدعم الخبير المستقل اللجنة في عزمها على العمل كهيئة مستقلة وفقاً لأحكام مبادئ باريس. |
Il invite le Gouvernement à établir rapidement cette commission dans le plein respect des Principes de Paris. | UN | ويدعو الحكومة إلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات لإنشاء هذه اللجنة على وجه السرعة مع مراعاة مبادئ باريس مراعاةً تامةً. |
On s'attendait à ce que la Commission reçoive sous peu l'agrément au titre des Principes de Paris. | UN | ومن المتوقع أن تُعتَمد خلال فترة قصيرة بموجب مبادئ باريس. |
Établissement d'un MNP conforme aux normes et opérationnel en matière de garde à vue, dans le respect des Principes de Paris. | UN | إنشاء آلية وقائية وطنية تتسم بامتثال المعايير وحسن الأداء فيما يتصل بالاحتجاز في مخافر الشرطة، وفقاً لمبادئ باريس. |
Elle exerce sa mission de façon indépendante et dans le respect des Principes de Paris. | UN | وتضطلع اللجنة بمهمتها بصورة مستقلة وطبقاً لمبادئ باريس. |
Il faut mettre en place des processus ouverts, participatifs et pluralistes lors de la création ou du renforcement des institutions nationales dans le respect des Principes de Paris. | UN | وثمة حاجة إلى عمليات مفتوحة وتشاركية وتعددية لدى إنشاء أو تعزيز مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
Tous les participants ont souligné le caractère central des Principes de Paris et à quel point il importait de les appliquer et d'aller même audelà. | UN | وشدد جميع المشاركين على أن العمل بمبادئ باريس والاستناد إليها أمر أساسي ومهم. |
La loi organique fixant la composition, l'organisation et le fonctionnement de l'INIDH est en cours d'élaboration par le Conseil national de Transition sur la base des Principes de Paris. | UN | والمجلس الوطني الانتقالي منكب حالياً على صياغة مرسوم يحدد عضوية المؤسسة وتنظيمها وعملها على أساس مبادئ باريس. |
Entre autres mesures, l'Observatoire guinéen des droits de l'homme, créé par le Premier Ministre, fonctionne sur la base des Principes de Paris. | UN | ويعمل مرصد حقوق الإنسان الغيني، الذي أنشأه رئيس مجلس الوزراء، استناداً إلى مبادئ باريس. |
Le dispositif de suivi doit englober une entité indépendante fonctionnant sur la base des Principes de Paris. | UN | ويجب أن يكون إطار الرصد متضمناً لكيان مستقل يعمل بالاستناد إلى مبادئ باريس. |
Afin que la coordination de l'aide bénéficie pleinement des Principes de Paris et du Programme d'action d'Accra, le travail de planification de son gouvernement, y compris la budgétisation, se fera dans la transparence. | UN | ولضمان استفادة المعونة بشكل كامل من مبادئ باريس وخطة عمل أكرا، سوف يتميز تخطيط حكومته بشفافية، ويشمل ذلك وضع الميزانية. |
Ce type d'institution devrait, à la lumière des Principes de Paris, pouvoir servir de médiateur entre le citoyen et l'État. | UN | ويجب أن تكون هذه المؤسسة قادرة أيضاً على التوسط بين المواطنين والدولة في إطار مبادئ باريس. |
Le HCDH continuera de réaffirmer la validité des Principes de Paris et l'importance cruciale qu'il y a à s'y conformer pleinement. | UN | وستستمر المفوضية في تأكيد صلاحية مبادئ باريس وما للامتثال التام لها من أهمية حاسمة. |
Les participants ont souligné l'importance de premier plan que revêt l'application des Principes de Paris et le fait que ceux-ci octroient des pouvoirs quasi juridictionnels aux institutions nationales. | UN | وتم فيها التشديد على أن تنفيذ مبادئ باريس أمر مركزي وفائق الأهمية وعلى إمكانية تخويل المؤسسات الوطنية سلطات شبه قضائية. |
Certains de ces organes sont des institutions nationales des droits de l'homme officielles dans la ligne des Principes de Paris. | UN | ويشكل بعض هذه الهيئات، مؤسسات وطنية رسمية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Elle a aussi pris note de la création d'un conseil national des droits humains en application des Principes de Paris. | UN | وأشارت أيضاً إلى إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Le Comité de coordination peut consulter toute institution nationale à propos du respect des Principes de Paris. | UN | وللجنة أن تتشاور مع أي مؤسسة وطنية بشأن الامتثال لمبادئ باريس. |
Cette collaboration avec des institutions établies sur la base des Principes de Paris ne peut que renforcer le travail fondamental de la Commission. | UN | وإن قيام تعاون من هذا النوع مع مؤسسات تعمل وفقاً لمبادئ باريس لا يمكن إلا أن يعزز الأعمال الفنية للجنة. |
Il a salué, entre autres, l'engagement pris par l'État d'envisager la création d'une institution nationale des droits de l'homme, dans le respect des Principes de Paris. | UN | ورحبت بجملة أمور منها الالتزام بالنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Ils lui ont recommandé d'examiner la structure et les fonctions de la Commission nationale des droits humains à la lumière des Principes de Paris. | UN | وأوصت بأن تنظر بوركينا فاسو في تحديد هيكل ومهام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Les engagements pris récemment par un certain nombre de gouvernements en faveur des Principes de Paris sont un autre développement encourageant. | UN | كما أن التزام عدد من الحكومات ،حديثا، ً بمبادئ باريس أضاف تطوراً مشجعاً آخر. |
Un mécanisme de recours et de suivi des droits de l'enfant, en conformité avec l'Observation Générale N° 2 du CDE et des Principes de Paris, fait l'objet de débat. | UN | ويدور نقاش بشأن آلية للانتصاف والمتابعة في مجال حقوق الطفل، وفقاً للملاحظة العامة رقم 2 للجنة حقوق الطفل ومبادئ باريس. |