"des principes de souveraineté" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ السيادة
        
    • مبادئ سيادة الدول
        
    • لمبادئ السيادة
        
    • مبدأي السيادة
        
    • مبادىء السيادة
        
    • لمبادئ سيادة
        
    • ومبدأي السيادة
        
    • لمبدأي السيادة
        
    • مبدأي سيادة
        
    • احترام مبادئ سيادة
        
    L'élaboration de l'" Agenda pour la paix " devrait tenir compte des principes de souveraineté, d'indépendance, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. UN وعند وضع خطة للسلام يجب مراعاة مبادئ السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Il a souligné que l'application des principes de souveraineté et d'égalité des suffrages à l'ONU permettrait la prise en compte des points de vue des petits États; UN وشدد على أن مبادئ السيادة وتساوي الأصوات في الأممالمتحدةسيتيحان أخذ آراء الدول الصغيرة في الاعتبار.
    On a réaffirmé que le respect des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États et de non-ingérence dans les questions qui relèvent essentiellement de leur compétence était un élément crucial des efforts déployés collectivement en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN ويتسم احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في المسائل التي هي من صميم ولاية أي دولة بأهمية حاسمة للجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    1. Garantissent le respect, dans leurs relations mutuelles, des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'inviolabilité des frontières nationales; UN ١ - سوف تكفل الامتثال، في علاقاتها المتبادلة، لمبادئ السيادة وسلامة اﻷراضي وحرمة الحدود؛
    Les difficultés que posait l'évaluation d'un document qui devait prendre en compte la situation sociale et culturelle locale, les incidences financières et le respect des principes de souveraineté nationale et de non-ingérence ne militaient pas en faveur de cette proposition. UN اذ أن صعوبة تقييم وثيقة مصممة لتأخذ في الاعتبار الظروف الاجتماعية والثقافية المحلية، واﻵثار المالية المترتبة على ذلك، وضرورة مراعاة مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل، كانت كلها ضد ذلك الاقتراح.
    1. Les États Parties adoptent toute mesure législative et administrative nécessaire pour s’acquitter des obligations découlant du présent Protocole, dans le respect des principes de souveraineté, d’intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تعتمد كل ما يلزم من تدابير تشريعية وادارية بغية الامتثال للالتزامات المنبثقة من هذا البروتوكول، مع احترام مبادىء السيادة والحرمة الاقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Il est essentiel que dans l'exercice de ses fonctions, le tribunal tienne dûment compte des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États, tels que ceux-ci sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ومن الضروري أن تولي المحكمة، لدى أدائها لمهامها، الاعتبار الواجب لمبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، على النحو المودع في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    — Un processus politique en vue de l'établissement, à titre provisoire, d'un accord-cadre politique prévoyant une autonomie substantielle pour le Kosovo, qui tienne pleinement compte des accords de Rambouillet et des principes de souveraineté et d'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et des autres pays de la région, et la démilitarisation de l'UCK; UN - إقامة عملية سياسية من أجل وضع اتفاق إطاري سياسي مؤقت يمنح كوسوفا درجة كبيرة من الحكم الذاتي ويراعي مراعاة تامة اتفاقات رامبوييه ومبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبلدان اﻷخرى في المنطقة، وينص على نزع سلاح جيش تحرير كوسوفا؛
    Nous encouragerons entre les États des relations d'amitié basées sur le respect des principes de souveraineté, d'égalité des droits et de libre-détermination des peuples. UN وسنقوم بتعزيز العلاقات الودية بين الدول على أساس مبادئ السيادة والمساواة في الحقوق وتقرير مصير الشعوب.
    D'un autre côté, ce genre de considération se heurtait dans la pratique à la conception traditionnelle des principes de souveraineté et de non-intervention. UN ومع ذلك يوجد من ناحية أخرى في الممارسة العملية توتر مع النهج التقليدي إزاء مبادئ السيادة وعدم التدخل.
    En effet, ce texte est le reflet d'un consensus important énoncé dans les résolutions de l'Assemblée générale relatives au respect des principes de souveraineté nationale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وقال إن هذا اﻷمر يعكس توافقا هاما في اﻵراء نصت عليه قرارات الجمعية العامة التي تتناول احترام مبادئ السيادة الدولية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Parmi les plus hautes priorités en matière de sécurité régionale figure le respect des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique. UN وتتمثل إحدى الأولويات القصوى لفنزويلا فيما يتعلق بالأمن الإقليمي في احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي.
    Il est essentiel de respecter pleinement le droit international et la Charte des Nations Unies s'agissant des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États dans l'examen futur de la notion de sécurité humaine sur le plan international. UN إن الاحترام الكامل للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة بخصوص مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية عنصر أساسي عند النظر مستقبلا في المفهوم على الصعيد الدولي.
    Toute tentative de réintroduire la question de cette représentation va manifestement à l'encontre de la résolution et de la Charte, ainsi que des principes de souveraineté, de territorialité et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وإن أية محاولة لإعادة عرض هذه المسألة تشكل نقضا صريحا لهذا القرار وللميثاق وتعارض مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    On a réaffirmé que le respect des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États et de non-ingérence dans les questions qui relèvent essentiellement de leur compétence était un élément crucial des efforts déployés collectivement en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN ويتسم احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في المسائل التي هي من صميم ولاية أي دولة بأهمية حاسمة للجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    À cet égard, le Bélarus souligne l'importance du respect strict des principes fondamentaux du maintien de la paix, en particulier en matière de consentement des parties, d'impartialité et de non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, ainsi que des principes de souveraineté et d'intégrité territoriale des États et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وأكد في هذا السياق على أهمية التقيد التام بالمبادئ اﻷساسية لحفظ السلام، ولا سيما موافقة اﻷطراف، والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، كما أكد على أهمية احترام مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Les pays de la région devraient élargir leurs relations et leur coopération sur la base du respect réciproque des principes de souveraineté, de non ingérence et de coexistence pacifique. UN ويتعين على بلدان المنطقة أن توسع علاقاتها وتعاونها على أساس الاحترام المتبادل لمبادئ السيادة وعدم التدخل والتعايش السلمي.
    La délégation cubaine note avec satisfaction que le projet d'articles prévoit le consentement de l'État affecté à la fourniture de l'assistance et réaffirme qu'une telle coopération doit se dérouler dans le respect des principes de souveraineté et d'autodétermination. UN وذكرت أن وفدها يلاحظ مع الارتياح أن مشاريع المواد تنص على موافقة الدولة المتأثرة على تقديم المساعدة ويكرر التأكيد على أنه ينبغي تقديم ذلك التعاون مع احترام مبدأي السيادة وتقرير المصير.
    1. Les Parties adoptent toute mesure législative ou administrative nécessaire pour s’acquitter des obligations découlant du présent Protocole, dans le respect des principes de souveraineté, d’intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تعتمد كل ما يلزم من تدابير تشريعية وادارية بغية الامتثال للالتزامات المنبثقة من هذا البروتوكول ، مع احترام مبادىء السيادة والحرمة الاقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية .
    Nous nous félicitons également du rôle actif joué par la Cour et des avis consultatifs qu'elle a émis à l'appui des principes de souveraineté et de non-ingérence des États dans les affaires des autres États, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux normes établies du droit international. UN كما نشير إلى الدور الفاعل للمحكمة وما صدر عنها من فتاوى تعزيزا لمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤون الآخرين، المبدأ الذي يتوافق ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقواعد الراسخة في القانون الدولي.
    — Processus politique menant à la mise en place d'un accord-cadre politique intérimaire prévoyant pour le Kosovo une autonomie substantielle, qui tienne pleinement compte des Accords de Rambouillet et des principes de souveraineté et d'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et des autres pays de la région, et la démilitarisation de l'ALK; UN - إقامة عملية سياسية من أجل وضع اتفاق إطاري سياسي مؤقت يمنح كوسوفو درجة كبيرة من الحكم الذاتي ويراعي مراعاة تامة اتفاقات رامبوييه ومبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبلدان اﻷخرى في المنطقة، ونزع سلاح جيش تحرير كوسوفو؛
    L'exigence du consentement était une conséquence des principes de souveraineté et de non-ingérence, qui s'appliquaient pendant toute la durée des opérations de secours fournies par les acteurs externes. UN فشرط الموافقة هو نتيجة لمبدأي السيادة وعدم التدخل اللذين يسريان طوال فترة عمليات الإغاثة التي تقدمها جهات خارجية.
    Pour définir le rôle et la responsabilité de l'État touché, il faut tenir compte des principes de souveraineté étatique et de non-ingérence. UN 64 - عند تحديد دور الدولة المتضررة ومسؤوليتها، لا مناصّ من ذكر مبدأي سيادة الدولة وعدم التدخل في شؤونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus