Nous avons l'intention de nous inspirer de ce modèle pour élaborer et mettre en pratique des principes de transparence dans le secteur de l'énergie également. | UN | واسترشادا منا بذلك النموذج نعتزم تطوير وتطبيق مبادئ الشفافية في قطاع الطاقة أيضا. |
Qu'il me soit permis de confirmer que notre participation au Conseil sera guidée par des principes de transparence, de responsabilité et de conciliation des intérêts. | UN | وأود أن أؤكد لكم مرة أخرى أن عضويتنا في المجلس ستوجهها مبادئ الشفافية والمساءلة والتوفيق بين المصالح. |
Cette mesure facilitera le respect des principes de transparence, d’obligation de rendre des comptes et de rentabilité. | UN | والهدف من هذه الصناديق الاستئمانية هو السماح باحترام مبادئ الشفافية والمساءلة وفعالية التكاليف. |
La BIRFA sera bientôt prête, bien qu'il soit nécessaire de procéder à des consultations complémentaires au sujet des états-majors opérationnels de déploiement rapide, notamment en ce qui concerne le financement et l'application des principes de transparence et d'une répartition géographique appropriée des postes. | UN | ورغم أن فرقة قوات اﻷمم المتحدة المتعددة الجنسية وعالية التأهب ستكون عاملة في وقت قريب فلا تزال هناك حاجة لمزيد من المشاورات بشأن مقر بعثة الوزع السريع ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل وتنفيذ مبادئ الشفافية والتوزيع الجغرافي السليم للوظائف. |
2.3 APPLICATION des principes de transparence, DE NEUTRALITE ET D'UNIVERSALITE DANS LE FONCTIONNEMENT DU PNUD | UN | ٢-٣ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: تطبيق مبادئ الشفافية والحياد والعالمية في عملياته |
Le Mexique appelle de ses vœux le respect de l'article VI du Traité en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires et souligne combien il importe que les négociations sur le désarmement nucléaire tiennent compte des principes de transparence, de vérification et d'irréversibilité. | UN | وتدعو المكسيك إلى تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة، بهدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، وتشير إلى أهمية إجراء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي على أساس مبادئ الشفافية والتحقق واللارجعة. |
Il soulignerait l'importance des principes de transparence et de responsabilité gages d'une meilleure lutte contre les abus en tous genres de la part des forces de défense et de sécurité. | UN | وتشدد على أهمية مبادئ الشفافية والمسؤولية التي تكفل المزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التجاوزات التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن. |
La gestion des ressources humaines au PNUCID a été améliorée sur la base des principes de transparence, de mobilité, de représentation géographique, d'équilibre entre les sexes et de notation des fonctionnaires que le Secrétaire général s'emploie à promouvoir. | UN | وجرى تحسين إدارة الموارد البشرية في اليوندسيب وفقا لرؤية الأمين العام لإدارة الموارد البشرية استنادا إلى مبادئ الشفافية وسهولة النقل والتمثيل الجغرافي والجنساني وتقييم الأداء. |
L'application des principes de transparence, d'irréversibilité et de vérification au Traité permettrait de renforcer considérablement le régime international de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ومن شأن تطبيق مبادئ الشفافية واللارجعة والتحقق على المعاهدة أن يؤدي بصورة كبيرة إلى توطيد النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
15. La Commission souligne l'importance des principes de transparence, de responsabilisation, d'intégrité, de productivité et d'égalité pour l'amélioration de l'efficacité du secteur public. | UN | 15 - تؤكد اللجنة أهمية مبادئ الشفافية والمساءلة والنزاهة والكفاءة والمساواة في تحسين فعالية القطاع العام. |
15. La Commission souligne l'importance des principes de transparence, de responsabilisation, d'intégrité, de productivité et d'égalité pour l'amélioration de l'efficacité du secteur public. | UN | 15 - تؤكد اللجنة أهمية مبادئ الشفافية والمساءلة والنزاهة والكفاءة والمساواة في تحسين فعالية القطاع العام. |
Notre révolution était une révolution qui a donné le pouvoir aux citoyens, et elle l'a fait en réactivant le contrat social fondamental sur lequel toute démocratie doit reposer - un contrat basé sur le respect des principes de transparence, d'obligation redditionnelle et de responsabilité. | UN | وكانت تلك الثورة ثورة أعطت السلطة لمواطنيها، وفعلت ذلك من خلال إعادة إبرام عقد اجتماعي أساسي يجب أن تستند إليه أية ديمقراطية عقد يقوم على أساس احترام مبادئ الشفافية والمساءلة والمسؤولية. |
Les aspects importants sur lesquels faire porter les réformes sont notamment les suivants : renforcer la gouvernance des sociétés, lutter contre la corruption, notamment par des principes de transparence et de responsabilisation, rendre les affaires plus profitables et simplifier les formalités de création de nouvelles entreprises. | UN | ومن مجالات الإصلاح الهامة: توطيد حوكمة الشركات؛ وتدابير مكافحة الفساد؛ بما في ذلك مبادئ الشفافية والمساءلة؛ وزيادة ربحية ممارسة الأعمال؛ وتبسيط إجراءات تكوين الشركات الجديدة. |
Nous sommes en faveur de mesures visant à améliorer la transparence et la responsabilisation de toutes les entreprises, y compris l'application des principes de transparence et de responsabilisation au revenu des ressources naturelles. | UN | ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، بما في ذلك مبادئ الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية. |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme l'importance de l'application des principes de transparence, de vérifiabilité et d'irréversibilité à toutes les mesures liées au respect par les États dotés d'armes nucléaires de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire. | UN | وتؤكد الحركة مجدداً أهمية تطبيق مبادئ الشفافية واللارجعة والقابلية للتحقق من جانب الدول حائزة الأسلحة النووية في جميع الإجراءات ذات الصلة بتنفيذ التزاماتها الخاصة بنزع أسلحتها النووية. |
Ils se sont dits convaincus que la coopération internationale en vue de la promotion de la démocratie, sur la base du respect des principes consacrés par la Charte des Nations Unies, ainsi que des principes de transparence, d'impartialité, de non-sélectivité et de non-exclusion, pouvait contribuer à consolider la démocratie aux niveaux national et international. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بأن التعاون الدولي في سبيل تعزيز الديمقراطية، على أساس احترام المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، فضلاً عن مبادئ الشفافية وعدم التحيز واللاانتقائية والمشاركة، حري بأن يُسهم في تحقيق هدف ترسيخ الديمقراطية على الصعيدين القومي والدولي. |
Ils se sont dits convaincus que la coopération internationale en vue de la promotion de la démocratie, sur la base du respect des principes consacrés par la Charte des Nations Unies, ainsi que des principes de transparence, d'impartialité, de non-sélectivité et de non-exclusion, pouvait contribuer à consolider la démocratie aux niveaux national et international. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بأن التعاون الدولي في سبيل تعزيز الديمقراطية، على أساس احترام المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن مبادئ الشفافية وعدم التحيز واللاانتقائية والشمول، حري بأن يُسهم في تحقيق هدف ترسيخ الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité dans le respect des principes de transparence, d'égalité de traitement et de cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Le Mouvement réaffirme l'importance de l'application des principes de transparence, de vérifiabilité et d'irréversibilité à toutes les mesures liées au respect par les États dotés d'armes nucléaires de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire. | UN | وتجدد حركة عدم الانحياز التأكيد على أهمية تطبيق الدول الحائزة للأسلحة النووية لمبادئ الشفافية واللارجعة وإمكانية التحقق في جميع التدابير المتعلقة بالوفاء بالتزاماتها المتصلة بنزع السلاح النووي. |
À cet égard, le Conseil des droits de l'homme devrait exhorter les États concernés à augmenter leur APD et à créer les mécanismes voulus pour veiller à ce que l'aide parvienne aux plus pauvres et soit mise en œuvre selon des principes de transparence et de responsabilité. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحث الدول المعنية على أن تزيد حجم ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية وعلى أن تنشئ آليات مناسبة لضمان وصول المساعدة إلى أشد الناس فقراً وتنفيذها وفقاً لمبدأي الشفافية والمساءلة. |
Dans cet esprit, il convient de souligner, comme indiqué précédemment, l'importance des principes de transparence, de vérification et d'irréversibilité. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التشديد، مثلما أُشير إلى ذلك آنفا، على أهمية مفاهيم الشفافية واللارجعة والتحقق. |