"des principes importants" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ هامة
        
    • المبادئ الهامة
        
    • بمبادئ هامة
        
    • مبادئ أساسية هامة
        
    • مبدأين هامين
        
    Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de la vie et la participation pleine et entière dans l'égalité. UN كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de vie et la participation pleine et entière dans des conditions d'égalité. UN كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de la vie et la participation pleine et entière dans l'égalité. UN كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين.
    L'interdiction de la discrimination fondée sur divers motifs constitue l'un des principes importants de la Constitution. UN فحظْر التمييز بأسبابه المختلفة يشكّل أحد المبادئ الهامة الواردة في الدستور.
    Les deux parties rappellent que le respect mutuel et l'égalité sont des principes importants pour le maintien et le développement de relations normales, saines, entre États. UN ويكرر الجانبان قولهما بأن الاحترام المتبادل والمساواة هما من المبادئ الهامة لحفظ وتنمية علاقات عادية وصحيحة بين الدول.
    des principes importants sont en jeu, qui doivent être examinés en tenant compte des nouvelles réalités. UN فاﻷمر يتعلق بمبادئ هامة يجب أن تـــدرس فــي ضوء حقائق جديدة.
    Le chapitre V de cette partie énonce des principes importants qui concernent la magistrature et stipule que l'impartialité et l'intégrité des juges constituent les fondements de la légalité et la garantie des droits et des libertés. UN وقد عنى الفصل الخامس من هذا الباب بإيراد مبادئ أساسية هامة خاصة بالقضاء حيث اعتبر أن نزاهة القضاء أساس الملك وضمان للحقوق والواجبات وأكد على المبادئ التالية:
    L'objectivité des débats et l'équité entre les membres seront des principes importants à respecter pour assurer le succès de l'instance. UN وسيكون الانصاف في المداولات والمساواة بين اﻷعضاء مبدأين هامين ضروريين لنجاح المحفل.
    Ce projet consacre des principes importants, par exemple celui de l'équilibre des intérêts des créanciers, la détermination de la forme de liquidation et de réorganisation des entreprises la plus appropriée et la prévention de la fraude. UN وأضاف أن هذا المشروع يعبر عن مبادئ هامة منها التوازن بين مصالح مختلف المشاركين في ممتلكات المعسرين وتحديد أنسب أساليب تصفية المشاريع التجارية وإعادة تنظيمها ومنع الغش.
    Les droits de l'homme, l'égalité et l'équité sont présentés comme des principes importants dans le programme d'enseignement commun. UN 27 - تعد حقوق الإنسان والمساواة والعدالة، مبادئ هامة في المناهج الأساسية.
    des principes importants risquent d'être négligés dans la proposition, simple en apparence, qui vient de nous être présentée, à savoir le renvoi à la présente soixante-deuxième session, du rapport du Conseil des droits de l'homme devant la Troisième Commission uniquement. UN ثمة مبادئ هامة نجازف بتجاهلها في هذا الاقتراح الذي عُرض علينا الآن والذي يبدو بسيطا، وهو إحالة تقرير مجلس حقوق الإنسان في هذه الدورة الثانية والستين إلى اللجنة الثالثة وحدها.
    Ces 22 règles détaillées énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération notamment dans les domaines des soins de santé, de la réadaptation, des services d'appui, de la sensibilisation, de l'éducation, de l'emploi, de la vie familiale, de la prise de décisions et de la législation. UN وتحدد 22 قاعدة تفصيلية مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، ومنها تلك التي تتصل بالرعاية الصحية وإعادة التأهيل وتقديم خدمات الدعم وإذكاء الوعي والتعليم والتوظيف والحياة الأسرية وصنع السياسات والتشريع.
    La nouvelle loi consacre des principes importants en matière de protection, en ce qui concerne non seulement la procédure de détermination du statut de réfugié mais aussi la recherche de solutions durables pour les réfugiés, y compris l'intégration et la réinsertion à l'échelon local. UN ويكرس القانون الجديد مبادئ هامة تتعلق بالحماية وتتراوح بين تلك المتصلة بإجراءات البتّ في وضع اللاجئ من جهة وتلك المتصلة بالسعي إلى إيجاد حلول مستديمة لأوضاع اللاجئين من الجهة الأخرى، بما في ذلك إدماجهم محلياً وإعادة توطينهم.
    Ces pays indiquent que des principes importants sont respectés dans les faits, en particulier la prise en main et la conduite des programmes par les pays eux-mêmes et le non-recours à des solutions toutes faites. UN وتذكر هذه البلدان أن ثمة مبادئ هامة تراعى فعلا في التطبيق، ومنها مبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية ومبدأ أنه " لا يوجد حل واحد يناسب الجميع " .
    Dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État, la CDI a fixé des principes importants touchant la responsabilité internationale et il conviendrait de conserver le même point de vue, dans la mesure où les deux questions sont parallèles, même si l'on ne doit pas aboutir nécessairement à des conclusions identiques. UN وقد استحدثت لجنة القانون الدولي في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول مبادئ هامة بشأن المسؤولية الدولية، وينبغي اتباع نفس المنهج بقدر التماثل بين المسألتين، حتى ولو كانت النتائج غير متطابقة بالضرورة.
    Le projet de déclaration visait à englober tous les mécanismes pertinents dans ce domaine et des principes importants tels que la prévention et le règlement pacifique des différends, l'impartialité, le consentement des parties et le non-recours à la force. UN وإن الهدف من مشروع اﻹعلان هو أن يغطي جميع اﻵليات ذات الصلة في ذلك المجال إلى جانب المبادئ الهامة كمنع نشوب المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية، والنزاهة، وموافقة اﻷطراف، والامتناع عن استخدام القوة.
    Pour plusieurs délégations, en revanche, la confidentialité était un des principes importants sur lequel était fondé le protocole facultatif et pourrait contribuer à le rendre acceptable pour les États. UN وفي رأي آخر مشترك بين عدة وفود، اعتبرت السرية واحدا من المبادئ الهامة التي يستنـد إليهــا البروتوكــول الاختيــاري والتي يمكن أن تشجع الدول على قبوله.
    Le projet de résolution a choisi de manière sélective certains principes du Programme d'action des Nations Unies, tout en méconnaissant des principes importants de la Charte des Nations Unies, comme le droit à l'autodétermination. UN فقد اختار مشروع القرار بصورة انتقائية مبادئ معينة من برنامج عمل الأمم المتحدة، بينما تجاهل المبادئ الهامة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، مثل الحق في تقرير المصير.
    Cette sélectivité, outre qu'elle permet de ne pas tenir compte des nombreux instruments qui existent en la matière et qui constituent le système international de protection des droits de l'homme, porte atteinte à des principes importants reconnus internationalement qui réaffirment l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de l'ensemble de ces droits. UN وهذا النهج الانتقائي يخل بمبادئ هامة ومعترف بها دوليا تؤكد عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها كما يتجاهل طائفة واسعة من الصكوك ذات الصلة التي تعزز الجهاز الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Ces pays indiquent que des principes importants sont respectés dans les faits, en particulier la prise en main et la conduite des programmes par les pays eux-mêmes et le non-recours à des solutions toutes faites. UN وتذكر هذه البلدان أنها تتقيد في الواقع بمبادئ هامة على صعيد الممارسة، ومنها مبدأ الملكية والقيادة الوطنيتين ومبدأ ' ' عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع``.
    Ces pays indiquent que des principes importants sont respectés dans les faits, en particulier la prise en main et la conduite des programmes par les pays eux-mêmes et le non-recours à des solutions toutes faites. UN وتذكر هذه البلدان أنها تتقيد في الواقع بمبادئ هامة على صعيد الممارسة، ومنها مبدأ الملكية والقيادة الوطنيتين ومبدأ ' ' عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع``.
    24. Le chapitre V énonce des principes importants qui concernent la magistrature et stipule que l'impartialité et l'intégrité des juges constituent les fondements de la légalité et la garantie des droits et libertés. UN 24- وعني الفصل الخامس من هذا الباب بإيراد مبادئ أساسية هامة خاصة بالقضاء حيث أعتبر أن نزاهة القضاء أساس الملك وضمان للحقوق والواجبات وأكد على المبادئ التالية:
    VIII. Le respect de la souveraineté de l'État et de l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays sont des principes importants consacrés par la Charte des Nations Unies et auxquels tous les pays du monde sont très attachés depuis longtemps. UN ثامنا - ويعد احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلد ما مبدأين هامين من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة التي طالما اعتزت بها جميع بلدان العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus