Il faut veiller au respect de la justice environnementale et sociale entre les pays en appliquant des principes tels que le principe du pollueur-payeur. | UN | لا بد من مراعاة العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان مع تطبيق مبادئ من قبيل مبدأ ' ' تغريم الملوث``. |
Le Centre a également défendu des principes tels que la liberté d'expression et la confidentialité. | UN | وانبرت أيضا للدفاع عن مبادئ من قبيل حرية التعبير والحق في الخصوصية. |
Le sport permet d'enseigner des principes tels que la non-discrimination et l'égalité, fondement des droits de l'homme. | UN | وتتيح الرياضة تلقين مبادئ من قبيل المساواة وعدم التمييز، اللذين يمثلان الدعامة التي ترتكز عليها حقوق الإنسان. |
Le droit à l'alimentation avait des répercussions plus vastes qui imposaient d'examiner des principes tels que l'émancipation et des droits connexes tels que le droit à l'éducation. | UN | وينطوي الحق في الغذاء على آثار أوسع نطاقاً تقتضي النظر في مبادئ مثل التمكين وكذلك ما يتصل به من حقوق كالتعليم. |
Cette conception globale de la vie, qui faisait partie de toutes les langues et cultures autochtones, comprenait des principes tels que le travail collectif, la réciprocité, la solidarité, le respect, la dignité, la justice sociale et l'harmonie. | UN | وينطوي هذا النهج على مبادئ مثل العمل الاجتماعي، والمعاملة بالمثل، والتضامن، والاحترام، والكرامة، والعدالة الاجتماعية، والانسجام. |
Ce processus était indispensable pour promouvoir des principes tels que la bonne gouvernance, l'ouverture, la paix et la stabilité dans les pays les plus pauvres. | UN | وهذا عنصر لا غنى عنه للنهوض بمبادئ مثل الحكم السديد، والانفتاح، والسلم، والاستقرار، في أفقر البلدان. |
D'une part, il faut réitérer les recommandations portant sur des principes tels que l'égalité, la non-discrimination et l'appel à une ratification plus générale des normes internationales de droits de l'homme, de manière à protéger ceux des peuples autochtones. | UN | فمن جهة، يجب التأكيد مجددا على التوصيات المتعلقة بمبادئ مثل المساواة وعدم التمييز والدعوة لتوسيع نطاق التصديق على المعايير الدولية لحقوق الإنسان من أجل حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Il s'agit notamment des décisions touchant l'engagement de personnel de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, afin de préserver des principes tels que la répartition géographique équitable et la parité entre les sexes. | UN | وهذه المجالات تتضمن، على سبيل المثال، قرارات تعيين الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها، باعتبارها وسيلة لﻹبقاء على مبادئ من قبيل عدالة التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
La Charte des Nations Unies constitue le point de référence pour les relations internationales en consacrant des principes tels que le respect de la souveraineté des États, la non ingérence, le règlement pacifique des différends et le renforcement de la coopération internationale. | UN | والمرجع الدولي في حقل العلاقات الدولية يتمثل في ميثاق الأمم المتحدة، الذي يتضمن مبادئ من قبيل احترام سيادة الدول، وعدم التدخل، وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وتعزيز التعاون الدولي. |
Les États n'ont plus le droit de faire preuve de positivisme juridique dans l'interprétation de lois qui ont été adoptées à une époque où des principes tels que le terra nullius avaient cours. | UN | ولم يعد بإمكان الدول اللجوء إلى تفسيرات قانونية وضعية لقوانين اعتُمدت خلال حقبة كانت فيها مبادئ من قبيل الأرض المشاع هي القاعدة السائدة. |
L'Assemblée générale devrait donner pour instruction au HCDH d'intensifier ses efforts pour convaincre les donateurs de continuer à réduire la proportion des fonds réservés ou d'accroître la flexibilité des fonds, en appliquant des principes tels que les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن توعز للمفوضية السامية بتدعيم جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بمواصلة الحد مما تخصصه من أموال أو تعزيز المرونة في التصرف في الأموال بتطبيق مبادئ من قبيل مبادئ الممارسة الحميدة للمنح الإنسانية. |
L'Assemblée générale devrait donner pour instructions au HCDH d'intensifier ses efforts pour convaincre les donateurs de continuer à réduire la proportion des fonds réservés ou d'accroître la flexibilité des fonds, en appliquant des principes tels que les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن توعز للمفوضية بتدعيم جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بمواصلة الحد من التخصيص في الأموال التي تقدمها، أو بتعزيز المرونة في التصرف في هذه الأموال بتطبيق مبادئ من قبيل الممارسة الحميدة للمنح الإنسانية. |
L'Assemblée générale devrait donner pour instruction au HCDH d'intensifier ses efforts pour convaincre les donateurs de continuer à réduire la proportion des fonds réservés ou d'accroître la flexibilité des fonds, en appliquant des principes tels que les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن توعز للمفوضية السامية بتدعيم جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بمواصلة الحد مما تخصصه من أموال أو تعزيز المرونة في التصرف في الأموال بتطبيق مبادئ من قبيل مبادئ الممارسة الحميدة للمنح الإنسانية. |
En substance, le droit interne offrait déjà une solution aux problèmes que ces dispositions entendaient résoudre par des principes tels que la théorie de l'enrichissement sans cause. | UN | وذُكِرَ أن القانون الداخلي قد أتاح بالفعل، في جوهره، حلاً للشواغل التي كان يقصد أن يتناولها الحكمان المذكوران، بواسطة مبادئ مثل نظرية الإثراء الجائر. |
Se fondant sur des principes tels que la cohérence, la souplesse, le partenariat, le caractère informel des travaux, la continuité et la préparation efficace, ce programme a donné de bons résultats, en particulier dans les domaines suivants: | UN | إن هذا البرنامج، باستخدامه مبادئ مثل الترابط المنطقي والمرونة والشراكة والطابع غير الرسمي والاستمرارية والإعداد الفعال، قد حقق نجاحاً خاصاً في المجالات التالية: |
Les mandats en question devraient être basés sur des principes tels que le consentement des gouvernements en cause pour ce qui est du maintien de la paix, le respect de la souveraineté et de l'indépendance politique des États, le respect de leur intégrité territoriale et la non-ingérence dans leurs affaires internes. | UN | وذكر أن هذه الولايات ينبغي أن تستند إلى مبادئ مثل رضا الحكومات المعنية، واحترام سيادة الدول واستقلالها السياسي، واحترام وحدة أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
La seule façon de progresser consistait à unir les efforts des dirigeants politiques, de la société civile et des Nations Unies en se fondant sur des principes tels que la paix, la démocratie, la tolérance et la transparence. | UN | وأن الطريق إلى الأمام يكمن في توحيد جهود القادة السياسيين والمجتمع المدني والأمم المتحدة استناداً إلى مبادئ مثل السلام والديمقراطية والتسامح والشفافية. |
En tant que membre de l'OSCE, ils sont politiquement liés par les accords élaborés dans le cadre de cette organisation sur des principes tels que la liberté de religion et l'obligation de lutter contre la discrimination. | UN | وهولندا، بوصفها عضواً في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ملتزمة، سياسيّاً، باتفاقات تم التوصل إليها في إطار هذه المنظمة بشأن مبادئ مثل حرية الدين وواجب مكافحة التمييز. |
L'Union européenne a toujours rejeté avec véhémence toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, et le régime juridique des pays de l'Union a été fondé sur des principes tels que l'égalité et la dignité de chaque être humain, sans distinction de race, de couleur, d'ascendance, ni d'origine nationale ou ethnique. | UN | وقد عارض الاتحاد اﻷوروبي بقوة على الدوام جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري واستند النظام القانوني للبلدان المشكلة للاتحاد على مبادئ مثل المساواة والكرامة لكل إنسان بدون تمييز على أساس العنصر أو اللون، أو السلالة أو الجنسية أو اﻹثنية. |
72. Quelques membres ont appelé à une cohérence entre les objectifs de développement des pays en développement, d'une part, et les objectifs des négociations commerciales bilatérales, régionales et multilatérales, d'autre part. Il était important de veiller à ce que des principes tels que le traitement spécial et différencié ne soient pas affaiblis dans le cadre d'autres initiatives. | UN | 72- دعا بعض الأعضاء إلى تحقيق الانسجام بين الأهداف الإنمائية للبلدان النامية من جهة والأهداف المنشودة في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى. ومن المهم ضمان عدم المساس بمبادئ مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى تنفيذ المبادرات الأخرى. |
72. Quelques membres ont appelé à une cohérence entre les objectifs de développement des pays en développement, d'une part, et les objectifs des négociations commerciales bilatérales, régionales et multilatérales, d'autre part. Il était important de veiller à ce que des principes tels que le traitement spécial et différencié ne soient pas affaiblis dans le cadre d'autres initiatives. | UN | 72 - دعا بعض الأعضاء إلى تحقيق الانسجام بين الأهداف الإنمائية للبلدان النامية من جهة والأهداف المنشودة في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى. ومن المهم ضمان عدم المساس بمبادئ مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى تنفيذ المبادرات الأخرى. |
Quelques participants ont noté une tendance à la convergence des vues des gouvernements, des entreprises et des ONG sur des principes tels que le respect des réalités économiques et des limites de l'environnement, le renforcement des capacités d'intervention des populations, et la facilité d'accès à des technologies non polluantes et à des produits écologiques. | UN | 29- وأشار بعض المشاركين إلى وجود اتجاه نحو تقارب وجهات نظر كل من الحكومات والمؤسسات التجارية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمبادئ مثل احترام الأمور الاقتصادية العملية والحدود البيئية، وتمكين الأفراد، وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئياً. |