"des priorités de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • أولويات الأمم المتحدة
        
    • جدول أعمال الأمم المتحدة
        
    Une des priorités de l'ONU a été également de faciliter la réconciliation nationale et le renforcement des institutions dans les pays sortant d'un conflit. UN وكانت مسألة تيسير المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع من أولويات الأمم المتحدة.
    La séance d'aujourd'hui réaffirme que l'Afghanistan reste au premier rang des priorités de l'ONU. UN واجتماع اليوم يؤكد مجددا على أن أفغانستان لا تزال ضمن أعلى أولويات الأمم المتحدة.
    Certes, les efforts conjoints pour résoudre la crise persistante en Afghanistan sont une des priorités de l'ONU, qui figurent au rang des priorités du programme de l'OCI. UN والواضح أن بذل جهود مشتركة لحل الأزمة المستمرة في أفغانستان هو إحدى أولويات الأمم المتحدة البارزة في جدول أعمال منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Il faut que nous agissions sans tarder pour replacer le désarmement au sommet des priorités de l'ONU. UN ويجب علينا أن نتخذ خطوات عاجلة لإنعاش عملية نزع السلاح باعتبارها بندا ذا أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    J'aimerais, de mon côté, discuter aujourd'hui de réformes conçues afin de mettre notre humanité commune au cœur des priorités de l'ONU. UN ولكنني أريد أن أتكلم اليوم عن الإصلاحات الرامية إلى جعل إنسانيتنا المشتركة محور جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La mission principale des centres d'information régionaux serait d'établir des partenariats stratégiques à long terme afin que le public ciblé soit informé des priorités de l'ONU. UN والمهمة الرئيسية للمركز الإقليمي للإعلام هي ضمان إيصال أولويات الأمم المتحدة إلى الفئات المستهدفة الرئيسية عن طريق تكوين شراكات استراتيجية متينة وطويلة المدى.
    C'est pourquoi l'une des priorités de l'ONU devrait être, pour reprendre les termes du Secrétaire général, de vulgariser le NEPAD et de faire en sorte que le programme soit mieux connu à l'échelon local. UN ولذلك، نرى أن إحدى أولويات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون إشاعة المعرفة الشعبية بالشراكة والوعي ببرنامجها، أو كما قال الأمين العام جعلها محطا للأنظار.
    L'élimination du colonialisme reste l'une des priorités de l'ONU et il importe de réaffirmer le droit des peuples vivant sous domination coloniale à rechercher l'autodétermination. UN ولا يزال القضاء على الاستعمار يمثل إحدى أولويات الأمم المتحدة ومن الأهمية تأكيد حق الشعوب الخاضعة للحكم الاستعماري في السعي من أجل تحقيق المصير.
    Troisièmement, je tiens à souligner le rôle très important que le Secrétaire général pourrait jouer pour assurer à l'échelle du système des Nations Unies la cohérence et l'engagement en faveur de la consolidation de la paix, et pour placer la consolidation au centre des priorités de l'ONU. UN ثالثاً، أود أن أشير إلى الدور الرئيسي الذي يمكن أن يضطلع به الأمين العام في كفالة الاتساق على مستوى المنظومة والالتزام ببناء السلام، بالإضافة إلى وضع بناء السلام في صدارة أولويات الأمم المتحدة.
    Le retour de ces réfugiés, y compris les Palestiniens, dans leur pays d'origine, la garantie de leur sécurité et de leur dignité et leur indemnisation pour les biens qu'ils ont perdus du fait de leur expulsion, de leur déplacement ou de l'occupation des territoires, doit être l'une des priorités de l'ONU. UN وأكدت أن عودة هؤلاء اللاجئين، ومن بينهم اللاجئون الفلسطينيون، إلى ديارهم وضمان سلامتهم وكرامتهم وتعويضهم عما فقدوه من ممتلكات بسبب الطرد أو التشريد أو احتلال أراضيهم، يجب أن تظل من أولويات الأمم المتحدة.
    L'égalité des sexes a été reconnue par l'Afrique du Sud et les États Membres de l'ONU comme un élément essentiel et critique pour l'accomplissement des priorités de l'ONU, à savoir la paix, la sécurité, les droits de l'homme, le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد اعترفت جنوب أفريقيا والدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن المساواة بين الجنسين أساسية وحاسمة لتحقيق أولويات الأمم المتحدة وهي السلم، والأمن، وحقوق الإنسان، والتنمية، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    À la lumière d'un programme de travail international chargé de questions, d'idées et d'initiatives, nous avons décidé de replacer la question du développement, dans ses diverses dimensions, au sommet des priorités de l'ONU, et ensemble, nous avons adopté un certain nombre d'initiatives importantes dans les domaines de la sécurité alimentaire, de l'autonomisation des femmes et de la lutte contre la traite des êtres humains. UN ففي ظل جدول أعمال دولي متخم بالموضوعات والأفكار والمبادرات، وضعنا نصب أعيننا ضرورة العمل من أجل إعادة قضية التنمية بأبعادها المختلفة إلى صدارة أولويات الأمم المتحدة. وتبنينا معا عددا من المبادرات الهامة في مجالات الأمن الغذائي وتمكين المرأة ومكافحة الاتجار بالبشر.
    b) i) Utilisation accrue des services de partage du savoir de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld aux fins de la réalisation des priorités de l'ONU UN (ب) ' 1` زيادة استخدام خدمات تبادل المعلومات التي تقدمها مكتبة داغ همرشولد لدعم أولويات الأمم المتحدة
    Mme Davtyan (Arménie) fait observer que la promotion et la protection des droits de la femme font depuis longtemps partie des priorités de l'ONU. UN 50 - السيدة دافتيان (أرمينيا): قالت إن تعزيز وحماية حقوق المرأة كانت منذ فترة طويلة من أولويات الأمم المتحدة.
    b) i) Augmentation de l'utilisation des services de partage du savoir de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld à l'appui des priorités de l'ONU UN (ب) ' 1` زيادة استخدام خدمات تبادل المعلومات التي تقدمها مكتبة داغ همرشولد لدعم أولويات الأمم المتحدة
    Le développement doit figurer au premier rang des priorités de l'ONU. UN يجب أن تكون التنمية أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Je pense que tous ceux présents dans cette salle s'accordent à dire que la réalisation des OMD fait partie intégrante des priorités de l'ONU en matière de développement. UN وأعتقد أن هناك توافقا في الآراء في هذه القاعة على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يشكل جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي.
    Nous remercions également le Secrétaire général d'avoir placé l'Afrique en tête des priorités de l'ONU. UN ونحن ممتنون بالقدر نفسه للأمين العام لوضعه أفريقيا في مقدمة جدول أعمال الأمم المتحدة.
    En tête des priorités de l'ONU sont l'existence continue des armes nucléaires et leur utilisation possible ou la menace de les utiliser, qui constituent une question préoccupante et une menace à la paix à la sécurité internationales. UN ويحتل صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة الوجود المستمر للأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها باعتبارها مسألة تثير قلقا بالغا وتهديدا للسلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus