"des priorités des" - Traduction Français en Arabe

    • لأولويات
        
    • الأولويات لدى
        
    • أولوية بالنسبة
        
    • أولويات برامج
        
    • أولويات عمل
        
    • اﻷولوية في
        
    • القصوى بالنسبة
        
    • عن أولويات
        
    • وأولوياتها في
        
    Nombre de préparations de missions terminées en fonction des priorités des missions : UN إنجاز عمليات تخطيط للبعثات وفقا لأولويات البعثات:
    Soutien apporté par les organismes des Nations Unies et les organisations régionales et internationales à la réalisation des priorités des PMA UN الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية لأولويات أقل البلدان نمواً
    En tant que groupe menacé par la pauvreté, ces ménages devraient figurer vers le haut de la liste des priorités des décideurs politiques hongrois. UN وينبغي لهذه الأسر المعيشية، بصفتها فئة فقيرة، أن تتصدر قائمة الأولويات لدى واضعي السياسات في هنغاريا.
    Les accusés restants étant âgés et frêles, l'une des priorités des Chambres extraordinaires est de les voir juger rapidement, dans le respect des garanties internationales de la légalité. UN ولكون المتهمَين الباقييَن واهنَين جسديا ومتقدمَين في السن، لا يزال الإسراع في إصدار الحكم في هذه القضية، وفقا للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة، يمثل أولوية بالنسبة للدوائر الاستثنائية.
    iv) Certains pays ont constitué des fonds nationaux contre la désertification, qui servent de source de financement locale et facilement accessible pour l'exécution des priorités des plans d'action nationaux; UN ' 4` أنشأت البلدان صناديق وطنية لمكافحة التصحر تعمل بمثابة مصادر تمويل محلية يمكن الوصول إليها بسهولة من أجل تنفيذ أولويات برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر؛
    Ce cadre de reconnaissance, qui se fonde sur la Caractéristique principale 7.5 et qui prévoit à la fois des options légales et contractuelles est l'une des priorités des travaux du Conseil en 2014. UN وإطار الاعتراف هذا، الذي يستند إلى الخاصية 7-5 من الخصائص الرئيسية ويشمل خيارات قانونية وتعاقدية على السواء، هو من أولويات عمل المجلس المعني بالاستقرار المالي في عام 2014.
    La République tchèque considère que les problèmes liés au développement économique et social doivent être l'une des priorités des décisions politiques prises à l'échelle internationale, car ces problèmes ont un effet direct sur d'autres questions brûlantes dans le monde, telles que les guerres locales et ethniques, la drogue, la pauvreté et la sous-alimentation dans certaines régions du monde. UN وإن الحكومة التشيكية تعتبر مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية من المشاكل ذات اﻷولوية في صنع القرار الدولي، إذ أن هذه المسائل تؤثر تأثيرا مباشرا على مسائل ملتهبة أخرى في الوقت الحاضر مثل الحروب المحلية واﻹثنية، والمخدرات، والفقر وسوء التغذية في بعض مناطق العالم.
    · La première des priorités des banques centrales est de conserver leur crédibilité en tant que responsables de la stabilité des prix. C'est alors seulement qu'elles s'occupent de limiter le chômage, notamment en intervenant sur le prix des actifs – à la hausse quand le chômage menace d'augmenter, et à la baisse lorsqu'il y a danger d'une spirale inflationniste. News-Commentary · ينبغي أن تتلخص الأولوية القصوى بالنسبة للبنوك المركزية في الحفاظ على مصداقيتها باعتبارها وصية على استقرار الأسعار، وبعد ذلك فقط يمكنها أن تحول انتباهها نحو الحفاظ على معدلات التشغيل شبه الكامل للاقتصاد، وهو ما يتعين عليها أن تقوم به من خلال التأثير على أسعار الأصول ـ بالصعود حين تهدد مستويات البطالة بالارتفاع، وبالانخفاض حين يلوح في الأفق شبح التضخم؛
    Un plan de travail qui tienne compte des priorités des Burundais eux-mêmes s'impose. UN ومن الضروري وجود خطة عمل تعبِّر عن أولويات البورونديين أنفسهم.
    L'élargissement de la participation devrait rendre le processus de décisions plus ouvert et transparent, de telle sorte que les programmes et politiques tiennent mieux compte des priorités des pauvres. UN وينبغي أن يؤدي توسيع المشاركة إلى اتخاذ قرارات أكثر انفتاحا وشفافية وإلى برامج وسياسات أكثر استجابة لأولويات الفقراء.
    Il a invité l'UNICEF à continuer de tenir compte des priorités des gouvernements lors de l'exécution des programmes de pays. UN وأهاب باليونيسيف أن تستمر في أخذ أولويات الحكومات في الاعتبار لأولويات عند تنفيذ البرامج القطرية.
    Le FNUAP continuerait de tenir compte des priorités des pays de programme, conformément au principe de l'universalité. UN وسيواصل الصندوق الاستجابة لأولويات البلدان المستفيدة من البرنامج، وفقا لمبدأ الشمول.
    Le FNUAP continuerait de tenir compte des priorités des pays de programme, conformément au principe de l'universalité. UN وسيواصل الصندوق الاستجابة لأولويات البلدان المستفيدة من البرنامج، وفقا لمبدأ الشمول.
    Souvent, leur mobilisation prend du temps; les fonds sont insuffisants et affectés en fonction des priorités des donateurs. UN وغالبا ما تستغرق التعبئة وقتا طويلا؛ وتكون الأموال غير كافية وتخصص وفقا لأولويات المانحين.
    L'impression est que le problème n'est pas le manque d'argent, mais l'ordre des priorités des gouvernements. UN والانطباع السائد هو أن المشكلة لا تكمن في الافتقار إلى المال، ولكن إلى ترتيب الأولويات لدى الحكومات.
    L'application de l'annexe VII de l'accord de paix continue d'être l'une des priorités des autorités de Bosnie-Herzégovine. UN 45 - وتنفيذ هذا الملحق السابع لاتفاق السلام لا يزال في عداد الأولويات لدى سلطات البوسنة والهرسك.
    Cette lutte est l'une des priorités des organismes des Nations Unies et de leurs principaux partenaires multilatéraux et bilatéraux en Afrique subsaharienne, dont beaucoup l'intègrent dans toutes leurs interventions sectorielles. UN ويعتبر الإيدز إحدى الأولويات لدى وكالات الأمم المتحدة والشركاء الرئيسيين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، ويعكف كثير منهم على دمج الاهتمام بالإيدز في كل ما يتخذونه من مبادرات قطاعية.
    L'une des priorités des principaux responsables de la Commission reste de concilier les impératifs de sécurité avec la nécessité de préserver le moral ainsi qu'un dévouement et un professionnalisme élevés de la part du personnel dans un univers instable et astreignant. II. Évolution de l'enquête UN ويظل التوفيق بين التركيز على أمن الموظفين من ناحية وضرورة الحفاظ على معنوياتهم وعلى المستويات الرفيعة من الالتزام والأداء المهني من ناحية أخرى وسط بيئة مضطربة وتقييدية أولوية بالنسبة للإدارة العليا في اللجنة.
    Le risque de prolifération des armes de destruction massive posé par les pays sensibles, dont la République populaire démocratique de Corée, constitue depuis longtemps l'une des priorités des Services de renseignement. UN 11 - وفي ما يتعلق بأجهزة الاستخبارات، تعتبر مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في البلدان مثـار القلـق، ومن بينهـا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أولوية بالنسبة لجهاز الأمن الاستخباري وذلك منذ فترة طويلة.
    35. Le degré de participation directe à la définition des priorités des PAN varie suivant les pays, faisant intervenir jusqu'à 2 000 représentants dans certains cas et à peine une soixantaine dans d'autres. UN 35- وتفاوتت المشاركة المباشرة في تحديد أولويات برامج العمل الوطنية بين بلد وآخر: فقد وصل عدد الممثلين إلى 2000 شخص في بعض الحالات وانخفض إلى 60 شخصاً في حالات أخرى.
    Outre une couverture plus large par les services médicaux, la formation universitaire des médecins et des ages-femmes est une des priorités des ministères de l'enseigner supérieur et de la santé. UN بالإضافة إلى زيادة التغطية بالخدمات الصحية والطبية فإن التدريب الأكاديمي للأطباء والقابلات هو من أولويات عمل وزارة التعليم العالي والصحة أيضاً.
    25. La diffusion d'informations sur la décolonisation est restée l'une des priorités des séminaires hors Siège que le Comité spécial a organisés ces dernières années. UN ٢٥ - واستمر نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار من المهام ذات اﻷولوية في الحلقات الدراسية التي نظمتها اللجنة الخاصة بعيدا عن المقر خلال السنوات الماضية.
    Par ailleurs, la première des priorités des banques centrales ne peut plus être de maintenir leur crédibilité en temps que responsables de la stabilité des prix, mais plutôt comme responsables de la stabilité et de l'efficacité de l'ensemble du système financier. Une fois ce but essentiel atteint, elles pourront s'occuper de maintenir le plein emploi. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الأولوية القصوى بالنسبة للبنوك المركزية لم يعد من الممكن أن تقتصر على الحفاظ على مصداقيتها كوصية على استقرار الأسعار، بل يتعين عليها أن تركز على مصداقيتها كوصية على استقرار وسلامة النظام المالي. وبمجرد تحقيق هذه الغاية الأسمى، فمن الممكن أن تحول البنوك المركزية انتباهها نحو محاولة الحفاظ على التشغيل شبه الكامل للاقتصاد.
    Le budget de la Commission, présenté au chapitre 18 du projet de budget-programme et approuvé par le Comité consultatif, tient compte des priorités des membres de la Commission et mérite l'appui de la Cinquième Commission. UN وتعبر ميزانية اللجنة، الواردة في المادة 18 من الميزانية البرنامجية المقترحة والتي أقرتها اللجنة الاستشارية، عن أولويات أعضاء اللجنة، وهي تستحق تأييد اللجنة الخامسة.
    Ils ont également donné un aperçu des plans de travail et des priorités des comités dans les mois à venir. UN وعرض الرؤساء أيضا بإيجاز خطط عمل اللجان وأولوياتها في الأشهر القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus