La plupart d'entre eux sont détenus soit dans des établissements pour jeunes délinquants, soit dans des prisons pour adultes disposant de quartiers pour mineurs. | UN | ذلك أن معظمهم يودعون إما في مؤسسات الجانحين اﻷحداث أو في سجون البالغين التي تلحق بها وحدات لﻷحداث. |
Ils sont, dans leur conception comme dans leur règlement, le reflet des prisons pour adultes. | UN | وتصميم مؤسسات الجانحين اﻷحداث مطابق لتصميم سجون البالغين كما أن قواعدها تعكس بدقة قواعد سجون البالغين. |
Faute de place dans les centres de rééducation, certains enfants doivent être placés dans des prisons pour adultes, où ils sont regroupés dans des quartiers spéciaux séparés. | UN | ونتيجة لنقص امكانيات اﻹيواء في مراكز إعادة التأهيل، يُضطر إلى ايداع بعض اﻷطفال في سجون البالغين مع عزلهم في أقسام خاصة. |
Il regrette en outre que des personnes de moins de 18 ans soient détenues dans des prisons pour adultes. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة عن احتجاز بعض الأشخاص دون الثامنة عشرة في سجون الكبار. |
Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant le manque de juges pour mineurs, le nombre insuffisant de tribunaux pour mineurs et la détention des jeunes filles dans des prisons pour adultes. | UN | وأحاطت علما بالقلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل إزاء النقص في قضاة الأحداث، والعدد غير الكافي من حاكم الأحداث، واحتجاز الفتيات في سجون الكبار. |
Le Comité réitère avec insistance sa recommandation antérieure de ne pas placer les mineurs dans des prisons pour adultes à des fins disciplinaires (CAT/C/CR/28/2, par. 5 et 6). | UN | تكرر اللجنة بإلحاح توصيتها بعدم إيداع القصّر في السجون الخاصة بالبالغين لأغراض تأديبية (CAT/C/CR/28/2، الفقرتان 5 و6). |
Le Comité continue d'être préoccupé par le fait que la loi permette que des enfants âgés de 16 à 18 ans et en conflit avec la loi soient jugés par des tribunaux pour adultes et, en cas de condamnation, soient détenus dans des prisons pour adultes. | UN | 25- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء سماح القانون بمحاكمة الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة في محاكم للكبار واحتجازهم، في حال إدانتهم، في سجون للكبار. |
Il n'y a pas d'enseignement prévu pour les enfants qui se trouvent dans des prisons pour adultes et les mineurs sont obligés de travailler pendant leur détention moyennant une très faible rémunération. | UN | وأُبلغ الأعضاء بعدم وجود نظام تعليم مناسب للأطفال في سجون البالغين وبأن الأطفال يُجبرون على العمل خلال فترة سجنهم مقابل أجور منخفضة للغاية. |
23. Le Service pénitentiaire est également préoccupé par le fait que des jeunes sont parfois incarcérés dans des prisons pour adultes. | UN | 23- ويساور الإدارة القلق أيضاً إزاء احتجاز الأحداث أحياناً في سجون البالغين. |
c) Décret No 509 du 21 mars 1994 portant création de groupes de travail en vue de mettre fin à l'incarcération des mineurs dans des prisons pour adultes. | UN | )ج( المرسوم رقم ٩٠٥ الصادر في ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١ والقاضي بتأسيس فرق عاملة ﻹخراج اﻷحداث من سجون البالغين. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de juridictions pour enfants ou de magistrats ou procureurs spécialisés dans les droits de l'enfant, par le fait que les enfants sont souvent condamnés comme des adultes par les tribunaux, et sont souvent détenus dans des prisons pour adultes. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود محاكم خاصة بالأطفال أو قضاة أو مدعين عامين متخصصين في مجال حقوق الطفل، ولأن المحاكم تقاضي الأطفال في الكثير من الأحيان كما تقاضي البالغين، وتحتجزهم بوجه عام في سجون البالغين. |
a) L'État partie devrait veiller à ce que des mineurs ne soient pas placés dans des prisons pour adultes à des fins disciplinaires; | UN | (أ) أن تمتنع الدولة الطرف عن إيداع القصر في سجون البالغين لأغراض تأديبية؛ |
Sinon, dans les provinces où les délinquants mineurs sont moins nombreux et où il n'existe pas de prisons fermées séparées, ils sont placés dans des sections distinctes (unités ou quartiers) des prisons pour adultes. | UN | أما في المقاطعات التي يكون فيها عدد الأحداث المحتجزين منخفضاً أو لا توجد فيها سجون مغلقة منفصلة عن سجون البالغين، فإنهم يُحتجزون في وحدات (أجنحة أو غرف) منفصلة عن سجون البالغين. |
Il est préoccupé en outre par le fait que les mineurs, en particulier les filles, qui ont maille à partir avec la justice ne sont pas séparés des adultes et qu'ils sont souvent détenus dans des prisons pour adultes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم فصل الأحداث الجانحين، خاصة البنات، من الكبار خلافاً للقانون، ولأن الأحداث كثيراً ما يحتجزون في سجون الكبار. |
iv) Du fait que la RAS ne dispose pas de suffisamment d'institutions de rééducation convenablement équipées pour accueillir des enfants auteurs d'infractions, certains délinquants juvéniles sont détenus dans des prisons pour adultes, ou des annexes spéciales de ces prisons, et vivent donc dans les mêmes conditions que les détenus adultes; | UN | `4` بسبب عدم وجود معاهد إصلاحية كافية ومجهزة بشكل جيد لاستقبال الأطفال المرتكبين لجنايات، يتم وضع بعض هؤلاء في سجون الكبار أو في ملاحق خاصة بهذه السجون وبذلك يخضعون لنفس ما يخضع له السجناء الكبار؛ |
Le Comité s'inquiète en outre du nombre d'enfants toujours détenus dans des prisons pour adultes, des mauvais traitements dont ils sont victimes en garde à vue ainsi qu'en détention avant jugement, et de ce qu'il n'y ait pas de règles de procédure pénale prévues pour les procès devant les tribunaux pour enfants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء بقاء عدد من الأطفال في سجون الكبار وإساءة معاملة الأطفال قيد الاحتجاز لدى الشرطة، بما في ذلك الأطفال الذين يُودَعون قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة، وإزاء عدم وجود قواعد إجرائية جزائية في أثناء محاكمتهم أمام محاكم الأسرة. |
:: Baisse du nombre de mineurs détenus dans des prisons pour adultes par rapport à 2011 (100 en 2011) | UN | :: انخفاض عدد القصر المحتجزين في سجون الكبار عما كان عليه في عام 2011 (100 قاصر كانوا رهن الاحتجاز في عام 2011) |
37. L'UNICEF a pris acte avec satisfaction de la création d'un tribunal pour mineurs dans tous les districts ainsi que d'équipes nationales et municipales chargées de veiller à ce que les enfants ne soient pas incarcérés dans des prisons pour adultes et à ce que ceux qui s'y trouvent soient relâchés. | UN | 37- ونوهت اليونيسيف بإنشاء محكمة/هيئة قضائية للأحداث في جميع المقاطعات وأفرقة عمل وطنية وبلدية لضمان عدم إيداع الأطفال في سجون الكبار وإطلاق سراح الأطفال المحتجزين فيها أصلاً. |
Le Comité s'inquiète du nombre d'enfants détenus dans des prisons pour adultes, des mauvais traitements subis par des enfants placés en garde à vue ou en détention avant jugement, et de l'absence de règles de procédure pénale pour les procès de mineurs. | UN | 68- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدد الأطفال في سجون الكبار وسوء معاملة الأطفال في الاحتجاز من قبل الشرطة، بما في ذلك الاحتجاز السابق للمحاكمة، وعدم وجود قواعد إجرائية جزائية أثناء المحاكمة. |
Le Comité réitère avec insistance sa recommandation antérieure de ne pas placer les mineurs dans des prisons pour adultes à des fins disciplinaires (CAT/C/CR/28/2, par. 5 et 6). | UN | تكرر اللجنة بإلحاح توصيتها بعدم إيداع القصّر في السجون الخاصة بالبالغين لأغراض تأديبية (CAT/C/CR/28/2، الفقرتان 5 و6). |
25) Le Comité continue d'être préoccupé par le fait que la loi autorise le jugement d'enfants âgés de 16 à 18 ans en conflit avec la loi par des tribunaux pour adultes et, en cas de condamnation, leur placement en détention dans des prisons pour adultes. | UN | (25) لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء سماح القانون بمحاكمة الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة في محاكم للكبار واحتجازهم، في حال إدانتهم، في سجون للكبار. |