"des privatisations" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات الخصخصة
        
    • التحول إلى القطاع الخاص
        
    • للخصخصة
        
    • عمليات خصخصة
        
    • بعمليات الخصخصة
        
    • بالخصخصة
        
    • انتشار التحول
        
    • التحول الى القطاع الخاص
        
    • عملية الخصخصة
        
    • عن الخصخصة
        
    • من خلال الخصخصة
        
    • الخصخصة إلى
        
    Prière, en particulier, de préciser l'incidence constatée ou attendue des privatisations sur l'emploi. UN ويرجى، على وجه الخصوص، وصف ما ترتب أو يتوقع أن يترتب على عمليات الخصخصة من آثار على العمالة.
    Ils doivent comprendre une fois pour toutes qu'ils ont réussi à tirer profit des privatisations menées par les grandes sociétés transnationales aux dépens des pays en développement. UN ويتعين عليهم أن يفهموا ذلك مرة وإلى الأبد. فقد جنوا الأرباح من عمليات الخصخصة التي تنفذها الشركات المتعددة الجنسيات الضخمة في البلدان النامية.
    Les femmes ont été particulièrement touchées par la désorganisation de la production et des services sociaux et n'ont pas bénéficié autant que les hommes des privatisations. UN وذكرت أن المرأة تاثرت بوجه خاص باضطراب اﻹنتاج والخدمات الاجتماعية ولم تشارك على قدم المساواة في فوائد عملية التحول إلى القطاع الخاص.
    Bien que ce processus de privatisation ait eu des effets négatifs en matière d'emploi des femmes, des programmes sociaux et des projets de microcrédit sont mis en place afin d'aider les femmes qui se sont retrouvées au chômage en raison des privatisations. UN وعلى الرغم من الأثر السلبي للخصخصة على عمالة المرأة، إلا أن البرامج ومشاريع الائتمانات الصغرى تساعد المرأة التي أصبحت عاطلة عن العمل من جراء هذه العملية.
    des privatisations précipitées et opaques du patrimoine public ont entraîné une concentration de la richesse dans plusieurs pays, aggravant encore les inégalités. UN وأدت عمليات خصخصة أصول الدولة التي اتسمت بالتعجل وعدم الشفافية إلى تركز الثروة في العديد من البلدان بما فاقم من مستوى التفاوت.
    L'Argentine et le Pérou, au contraire, sont encore en train d'exécuter des programmes d'ajustement structurel qui offrent aux investisseurs étrangers des possibilités associées à des privatisations et à des conversions de la dette en prises de participation. UN وعلى العكس من ذلك، لا تزال اﻷرجنتين وبيرو تواصلان برامج التكيف الهيكلي، التي تهيء للمستثمرين اﻷجانب فرصا ترتبط بعمليات الخصخصة وتحويل الديون إلى مشاركة رأسمالية.
    L'État partie devrait aussi procéder à une étude sur l'impact de la crise économique, des mesures d'austérité et des privatisations envisagées sur la santé des femmes et, si nécessaire, prendre des mesures correctives. UN كما توصيها بإجراء دراسة بشأن ما للأزمة المالية وتدابير التقشف واحتمالات الأخذ بالخصخصة من آثار على صحة المرأة، واتخاذ التدابير المضادة إذا لزم الأمر.
    La création directe d'emplois a aussi souffert des privatisations et de la déréglementation. UN كما أعيق الحفز المباشر للوظائف من جراء انتشار التحول على نطاق واسع إلى القطاع الخاص وإزالة القيود.
    83. À la suite des privatisations massives, l'augmentation du nombre d'emplois dans le secteur privé reflète principalement les changements intervenus dans la propriété des entreprises. UN ٣٨ - وعقب التحول الى القطاع الخاص على نطاق واسع، عكس النمو في العمالة في القطاع الخاص، بصورة رئيسية، تغييرا في ملكية المؤسسات الموجودة.
    Le prix des actifs est important, mais n'est pas primordial dans la plupart des privatisations. UN وسعر الأصول هام في عملية الخصخصة لكنه لا يمثل الأولوية الرئيسية في معظم الحالات.
    Environ un quart des privatisations opérées au Ghana entre 1991 et 1995 ont été effectuées au moyen d’offres publiques d’actions, et notamment de la vente d’actions d’Ashanti Goldfields à la Bourse de Londres. UN ونفذ ما يقرب من ربع عمليات الخصخصة التي تمت في غانا بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥ من خلال عروض بيع للجمهور، شملت تسجيل أسهم في شركة حقول ذهب أشانتي في سوق لندن لﻷوراق المالية.
    24. Le cas des privatisations pose des questions assez similaires. UN 24- وثمة اعتبارات شبيهة نوعاً ما في حالة عمليات الخصخصة.
    Le nombre d'opérations de fusion—acquisition a aussi sensiblement augmenté en 1997 en Amérique latine de même qu'en Europe centrale et orientale, essentiellement du fait des privatisations. UN كما سُجلت في عام 1997 زيادات ذات شأن في المبيعات المتصلة بعمليات الاندماج والاحتياز في أمريكا اللاتينية وفي أوروبا الوسطى والشرقية، ويعود سبب ذلك بصفة رئيسية إلى عمليات الخصخصة.
    18. La discussion a également porté sur de nombreuses questions d'ordre technique, par exemple liées à l'ordre des privatisations et aux modalités de celles-ci. UN 18- وأبرزت المناقشة أيضاً مسائل عديدة ذات طابع تقني، مثل المسائل التي تتعلق بتعاقب عمليات الخصخصة وأشكالها.
    L'assistance technique offerte par le Département était axée sur les domaines suivants : stratégie, planification, méthodes, évaluation et financement des privatisations. UN وقد كان تركيز الدعم التقني يجري في مجالات الاستراتيجية والتخطيط واﻷساليب وتقييم التحول إلى القطاع الخاص وتمويله.
    Dans les années qui viennent, le champ des privatisations dans les pays du CCG devrait cependant s'élargir et englober tous les secteurs de l'économie. UN ومع ذلك، يُنتظر أن يتسع نطاق التحول إلى القطاع الخاص في بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية خلال السنوات القادمة في جميع قطاعات الاقتصاد.
    Par suite des privatisations dans le secteur agricole, certains changements positifs sont survenus dans la vie rurale. UN ونتيجة للخصخصة في قطاع الزراعة، ظهرت بعض التحولات اﻹيجابية في الحياة الريفية: فقد أصبحت المرأة التي ترأس أسرة معيشية من الملاك.
    Dans la plupart des pays, à l'exception des ÉtatsUnis, les entreprises privatisées figurent souvent parmi les deux ou trois entreprises à plus forte capitalisation et les 10 plus importantes émissions d'actions de l'histoire financière ont toutes été des privatisations. UN وفي معظم البلدان خارج الولايات المتحدة، كثيراً ما تكون الشركات التي تمت خصخصتها بين أهم شركتين أو ثلاث شركات في تلك البلدان، كما أن أكبر عشر عمليات لإصدار الأسهم في التاريخ المالي كانت جميعها عمليات خصخصة.
    25. Les discussions ont porté sur trois sujets : i) relations entre l'autorité chargée des questions de concurrence et les organismes de réglementation sectoriels, en particulier pour ce qui est des privatisations et des démantèlements de monopoles; ii) contrôle des fusions internationales, notamment lorsqu'elles ont des incidences dans les pays en développement; et iii) création d'une culture de concurrence. UN 25- ركزت المناقشة على ثلاثة مواضيع هي: `1` العلاقة بين السلطة المعنية بالمنافسة والوكالات التنظيمية ذات الصلة، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات الخصخصة وإزالة الاحتكارات؛ `2` عمليات المراقبة الدولية للاندماجات، وخاصة حيثما يكون لها آثار في البلدان النامية؛ و`3` إيجاد ثقافة منافسة.
    c/ Y compris les placements internationaux d'actions pour des privatisations. UN )ج( تشمل التوظيفات الدولية لﻷسهم المتعلقة بالخصخصة.
    La création directe d'emplois a aussi souffert des privatisations et de la déréglementation. UN كما أعيق الحفز المباشر للوظائف من جراء انتشار التحول على نطاق واسع إلى القطاع الخاص وإزالة القيود.
    Elle a également exploré les moyens d'aider les gouvernements à formuler et à appliquer de manière efficace des programmes de privatisation, en tenant compte des facteurs sociaux, financiers et juridiques et en tirant d'utiles enseignements des privatisations réussies dans la région. UN وتقوم اللجنة أيضا باستطلاع الطرق التي يمكن بها مساعدة الحكومات على القيام على نحو كفء وفعال بصياغة وتنفيذ برامج التحول إلى القطاع الخاص، واضعة في الحسبان العوامل القانونية والمالية والاجتماعية ومستفيدة من الدروس النافعة المستمدة من التجارب الناجحة في المنطقة في مجال التحول الى القطاع الخاص.
    À cette date, le montant total des recettes provenant des privatisations s'élevait à plus de 378 millions d'euros dont 75,6 millions d'euros sont dus aux anciens employés d'entreprises privatisées qui remplissent les conditions requises. UN وحتى 30 نيسان/أبريل، بلغ مجموع عائدات عملية الخصخصة ما يربو على 378 مليون يورو.
    La troisième préoccupation majeure de l'organisation est la protection des terres et de la qualité de l'environnement des communautés autochtones face aux pressions croissantes nées des privatisations et de la libéralisation du commerce, en particulier dans les pays du Sud. UN مجال الاهتمام الرئيسي الثالث لهذه المنظمة هو حماية اﻷرض والتوعية البيئية لمجتمعات السكان اﻷصلية في مواجهة الضغوط المتزايدة الناجمة عن الخصخصة وتحرير التجارة ولا سيما في بلدان الجنوب.
    Il existe pourtant de nombreux exemples de tentatives, qui n'ont pas été concluantes, d'introduction de l'IED dans ce secteur, via notamment des privatisations et l'octroi de concessions. UN لكن هناك أمثلة عديدة على محاولات غير مرضية لتوظيف الاستثمار الأجنبي المباشر في هذا القطاع، بما في ذلك من خلال الخصخصة ومنع الامتيازات.
    De plus, l'incertitude liée à la question des privatisations a provoqué une dévaluation de la monnaie nationale, la gourde, en novembre 1995, ce qui a eu pour conséquence d'exacerber l'inflation déjà galopante. UN وعلاوة على ذلك، أدى عدم اليقين المرتبط بمسألة الخصخصة إلى انخفاض في قيمة العملة الوطنية، أي الغورد، في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، مما أدى إلى تفاقم التضخم الذي يتزايد بمعدل سريع بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus