"des prix alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • أسعار المواد الغذائية
        
    • في أسعار الأغذية
        
    • في أسعار الغذاء
        
    • لأسعار الأغذية
        
    • بأسعار الأغذية
        
    • أسعار الأغذية في
        
    • أسعار الأغذية بدرجة كبيرة
        
    • أسعار الأغذية على
        
    • ارتفاع أسعار الأغذية
        
    • ارتفاع أسعار الغذاء
        
    Combinés à d'autres facteurs, les prix élevés du pétrole ont déclenché de très fortes hausses des prix alimentaires. UN وتسبب ارتفاع أسعار النفط، بالاقتران مع عوامل أخرى، في حالات ارتفاع حاد في أسعار المواد الغذائية.
    B. Relever le défi de la hausse des prix alimentaires UN باء - التصدي لتحدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية
    L'envolée et les fluctuations récentes des prix alimentaires ont bien fait ressortir l'importance de la sécurité alimentaire. UN وقد برزت أهمية الأمن الغذائي في ضوء تصاعد أسعار المواد الغذائية وتقلباتها مؤخّراً.
    Inondations et sécheresses ont réduit la production agricole et contribué à la flambée des prix alimentaires. UN وأدت كوارث الفيضانات والجفاف إلى تراجع الإنتاج الزراعي وأسهمت في زيادات حادة في أسعار الأغذية.
    Le début de 2011 a été marqué par une flambée des prix alimentaires, qui ont frisé leurs niveaux de 2008. UN وقد شهدت مطالع عام 2011 زيادات قياسية في أسعار الأغذية ما لبثت أن أعادت الأسعار إلى قرب ما بلغته من ذروة في عام 2008.
    La forte instabilité des prix alimentaires et des prix énergétiques reste un problème, l'inégalité mondiale demeure et de nombreux habitants de la planète vivent encore dans la pauvreté la plus totale. UN فالتقلب الكبير في أسعار الغذاء والطاقة يشكل تحدياً مستمراً، ولا تزال التفاوتات قائمة بين مختلف مناطق العالم، ولا يزال العديد من الناس يرزحون تحت وطأة الفقر المدقع.
    En particulier, la récente flambée des prix alimentaires avait eu des incidences extrêmement négatives sur la sécurité alimentaire et la pauvreté. UN وبصورة خاصة، كان لارتفاع أسعار المواد الغذائية مؤخراً آثار سلبية بالغة في الأمن الغذائي والفقر.
    Mesures de gestion des effets de la volatilité des prix alimentaires UN التدابير المتخذة لاحتواء الآثار المترتبة على تقلب أسعار المواد الغذائية
    Depuis 2006, on observe une volatilité extrême des prix alimentaires. UN وكانت الفترة منذ عام 2006 من أشد الفترات التي تقلبت فيها أسعار المواد الغذائية.
    En conséquence, la Banque avait augmenté ses investissements dans la productivité et la recherche agricoles et collaborait avec d'autres parties prenantes afin de réduire l'impact social de l'instabilité des prix alimentaires. UN وبناء على ذلك، زاد البنك من استثماراته في الإنتاجية الزراعية والبحث الزراعي وأخذ يعمل مع جهات معنية أخرى ذات صلة للتخفيف من وطأة الأثر الاجتماعي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية.
    Le niveau constamment élevé des prix alimentaires est dû à la segmentation du marché, à la surtarification des stocks par les grossistes et à la résilience des prix des préparations alimentaires. UN وتنحو أسعار المواد الغذائية إلى الثبات عند المعدلات المرتفعة بسبب انقسام السوق إلى شرائح وقيام تجار الجملة برفع أسعار مخزوناتهم، ومرونة مستويات أسعار الأغذية المجهزة.
    L'ONUDI peut apporter une contribution déterminante pour faire face aux conséquences de la hausse des prix alimentaires. UN وأضافت أن بإمكان اليونيدو أن تسهم إسهاما حاسما في معالجة الآثار المترتبة على ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    En ces temps de hausse des prix alimentaires mondiaux, il demande également à l'Organisation de faire tout son possible dans les limites de son mandat pour améliorer la situation. UN وحث المنظمة على أن تبذل كل ما في وسعها أيضا في إطار ولايتها لمعالجة الارتفاع الذي تشهده أسعار المواد الغذائية.
    La baisse relative actuelle des prix alimentaires ne doit pas nous faire perdre de vue le déficit structurel à long terme auquel est confronté le monde. UN والتراجع النسبي الراهن في أسعار الأغذية يجب ألا يحيد بأبصارنا عن العجز الهيكلي البعيد المدى الذي يواجهه العالم.
    On pense généralement que la flambée des prix alimentaires va automatiquement bénéficier également à tous les agriculteurs. UN يفترض عموما أن يعود الارتفاع في أسعار الأغذية بالفائدة بصورة تلقائية على جميع المزارعين بالتساوي.
    Qui plus est, ces menaces faisaient craindre une spirale des tensions géopolitiques et un choc climatique risquant d'entraîner une flambée mondiale des prix alimentaires. UN وأضاف قائلا إن من المخاطر الماثلة احتمال تصاعد التوترات الجيوسياسية، وحدوث كارثة مناخية تؤدي إلى ارتفاع شديد في أسعار الأغذية في العالم.
    La flambée des prix alimentaires a augmenté le taux des personnes souffrant de la faim en Afrique subsaharienne et en Océanie en 2008. UN وأدى الارتفاع السريع في أسعار الأغذية إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأوقيانوسيا سنة 2008.
    À cet égard, la montée soudaine des prix alimentaires sur les marchés internationaux représente une occasion à saisir. UN وتمثل الزيادة المفاجئة في أسعار الغذاء في الأسواق الدولية فرصة في هذا الشأن.
    Indice international des prix des aliments et indice des prix alimentaires à la consommation dans une sélection de pays, 2008 (année 2000 = 100) UN الرقم القياسي لأسعار الأغذية على الصعيد الدولي والرقم القياسي لأسعار الأغذية للمستهلك في بلدان مختارة، 2008
    Enfin, l'accroissement considérable de la spéculation sur les matières premières, conjugué à l'orientation expansionniste des politiques monétaires et à la dépréciation du dollar des États-Unis, a pu contribuer lui aussi au renchérissement des prix alimentaires. UN وقد يكون الاشتداد البالغ في المضاربة في أسعار السلع الأساسية إلى جانب اتباع سياسات مالية متساهلة وانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة عوامل دفعت أيضا بأسعار الأغذية إلى الارتفاع.
    Les prix à la consommation ont baissé dans de nombreux pays, surtout en Afrique de l'Est et en Afrique australe (en Ouganda et en Zambie par exemple), notamment à la faveur de la stabilisation sensible des prix alimentaires avant le dernier trimestre de 2010. UN وانخفضت أسعار السلع الاستهلاكية في بلدان كثيرة يوجد معظمها في شرق أفريقيا وجنوبيـها (على سبيل المثال أوغندا وزامبيا)، ومـرد ذلك بصورة جزئية إلى اعتدال أسعار الأغذية بدرجة كبيرة قبل الربع الأخير من عام 2010.
    Dans le présent additif à son rapport, le Rapporteur spécial analyse une tendance qui s'est accélérée après la crise mondiale des prix alimentaires de 2008, à savoir les acquisitions et locations de terres à grande échelle. UN يقدم المقرر الخاص في هذه الإضافة إلى تقريره تحليلاً للاتجاه الذي تسارع بعد أزمة أسعار الأغذية على الصعيد العالمي في عام 2008 والمتمثل في: عمليات حيازة لاستئجار الأراضي على نطاق واسع.
    La hausse des prix alimentaires a également entraîné une amputation de la fourniture d'aide alimentaire dans plusieurs situations de déplacement. UN وقد نتج عن ارتفاع أسعار الأغذية أيضاً حالات نقص في توفير المعونة الغذائية في عدد من حالات التشرد.
    Les multiples crises mondiales − y compris la flambée des prix alimentaires − ont contribué, dans plusieurs cas, à saper les progrès réalisés. UN وقد ساهمت الأزمات العالمية المتعددة - بما فيها ارتفاع أسعار الغذاء - في تقويض التقدم في عدة حالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus